| The Chinese government, under the Communist Party, has every reason to feel confident. | Китайское правительство под управлением коммунистической партии имеет все основания чувствовать себя уверенным. |
| The market is merely a tool, not an answer to every human problem. | Рынок - это лишь инструмент, но не ответ на все человеческие проблемы. |
| There is every indication that they fear the reformers far more. | Налицо все признаки того, что реформаторов она опасается намного больше. |
| The ferocious economic blockade that extends to every facet of our country's foreign trade and financial relations merits particular attention. | Жестокая экономическая блокада, которая распространяется на все сферы внешней торговли и финансовых отношений нашей страны, заслуживает особого внимания. |
| Today's world, of course, tests every concept of international cooperation. | Современный мир, естественно, подвергает испытаниям все концепции в области международного сотрудничества. |
| The waning century threw down every possible challenge, but it also gave rise to great hopes. | Уходящее столетие поставило перед нами все возможные вызовы, оно же вселило в нас и великие надежды. |
| He had every confidence that the Burundian people were committed to rebuilding their country and achieving peace. | Оратор абсолютно уверен в том, что народ Бурунди готов приложить все силы для восстановления своей страны и достижения мира. |
| All that is good news, for which every nation in the world can take some credit. | Все это добрые новости, за которые нужно отдать должное народам каждого региона мира. |
| All statistics pointed to the need to involve women in every aspect of sustainable development. | Все статистические данные указывают на необходимость обеспечения участия женщин во всех аспектах устойчивого развития. |
| Statistics showed that his Government's record of respect for human rights was improving in every regard. | Статистические данные показывают, что деятельность правительства его страны по соблюдению прав человека дает все более весомые результаты. |
| With your support, we believe there is every prospect for achievement. | Мы считаем, что с вашей поддержкой у нас есть все для того, чтобы преуспеть. |
| The right balance between them all is an objective which every nation, developed and developing, must strive to attain. | Правильное соотношение между ними является той целью, к достижению которой должны стремиться все страны, как развитые, так и развивающиеся. |
| Not every one approves of Fairtrade. | Программу «Fairtrade» одобряют не все. |
| The Special Representative is seizing every available opportunity and forum to underscore this fundamental principle. | Специальный представитель использует все имеющиеся возможности и форумы для того, чтобы заострить внимание на этом основополагающем принципе. |
| We also encourage every nation to examine its year 2000 readiness, and not just in governmental systems. | Мы также призываем все страны изучить степень своей готовности к решению "проблемы 2000 года", и не только применительно к государственным системам. |
| Finally, we encourage every nation to think about contingency plans for critical business processes as we move towards the new millennium. | Наконец, сейчас, когда мы приближаемся к новому тысячелетию, мы призываем все страны подумать о резервных планах в области важнейших процессов хозяйственной деятельности. |
| The Government reports that it deployed every reasonable effort to speed up the process of demarcation of indigenous lands in 1998. | Согласно данным правительства, оно предпринимает все разумные усилия для ускорения процесса демаркации земель коренного населения в 1998 году. |
| It has also tried to cope with the increased workload by taking every opportunity to improve its efficiency. | Он также пытался справиться с возросшим объемом работы, используя все возможности для повышения своей эффективности. |
| In common with almost every country, we find that the issue of unemployment remains our greatest challenge. | Практически, как и все страны, мы считаем, что вопрос о безработице является нашей самой серьезной проблемой. |
| There should be greater dialogue and partnership between the developing and developed world to ensure that globalization benefits every country. | Необходимы более активный диалог и партнерство между развивающимися и развитыми странами для обеспечения того, чтобы плодами глобализации пользовались все страны. |
| The Republic's leadership is currently taking every possible step to ensure the safety of foreign citizens in Tajikistan. | Руководство республики в настоящее время принимает все меры по обеспечению гарантий безопасности иностранных граждан в нашей стране. |
| We are prepared to contribute in every way possible to ensure that this does not continue. | Мы готовы сделать все возможное, чтобы положить конец этой практике. |
| The legal obligation of every Member State in that regard must therefore be strictly met. | Поэтому все государства-члены должны строго выполнять свои юридические обязанности в этом плане. |
| In Georgia we have every prerequisite for attaining these objectives. | У нас в Грузии имеются все предпосылки для достижения этих целей. |
| Remarkable progress has been achieved, and we have every reason to be proud of this. | Были достигнуты замечательные успехи, и у нас есть все основания гордиться этим. |