| Russia also remains in severe breach of every provision of the ceasefire agreement signed on 12 August 2008. | Россия продолжает также грубо нарушать все положения соглашения о прекращении огня, подписанного 12 августа 2008 года. |
| Moreover, Switzerland had extended its cooperation agreement with the European Police Office (Europol) to include every crime covered by the Europol mandate. | Кроме того, Швейцария расширила свое соглашение о сотрудничестве с Европейской полицейской организацией (Европол), включив в него все преступления, подпадающие под действие мандата Европола. |
| The law applies not only to private people or legal entities but also to every public authority. | Закон распространяется не только на частных физических и юридических лиц, но и на все государственные органы. |
| Legislation could not address every issue, however. | Вместе с тем законодательство не может охватить все вопросы. |
| We are doing everything possible to achieve universal education and are providing resources for every child to go to school. | Мы делаем все возможное для обеспечения всеобщего образования и выделяем необходимые средства на то, чтобы все дети имели возможность учиться в школе. |
| Each and every one has made constructive contributions, despite differing perspectives and positions. | Все они вносят свой конструктивный вклад, несмотря на разные подходы и позиции. |
| This Section implies that all authorized transport operators have access to every Customs National system and that they can submit valid declarations to these systems. | Данный Раздел подразумевает, что все уполномоченные перевозчики имеют доступ к любой национальной таможенной системе, и что они могут внести надлежащую декларацию в данные системы. |
| Not all organizations would need to have a presence on the ground or be part of every programme. | Не все организации должны присутствовать на местах или участвовать в осуществлении каждой программы. |
| Yet there are still nearly five new infections for every two people put on treatment. | Однако на каждых двух людей, проходящих лечение, все еще приходятся почти пять новых инфекций. |
| Displays all publicly sent reports from every country. | Показывает все отчеты для общественности от каждой страны. |
| He has successfully coordinated negotiations on a number of Fifth Committee resolutions in virtually every area within its purview. | Он успешно координировал разработку ряда важных резолюций Пятого комитета, которые охватывали практически все области компетенции Комитета. |
| We would like to persuade each and every nuclear State to shun this deadly option and join the NPT regime. | Мы хотели бы убедить все ядерные государства в необходимости отказа от этого смертоносного выбора и присоединения к режиму ДНЯО. |
| Today, the financial crisis is a crucial issue that will affect every aspect of our lives. | Сегодняшний финансовый кризис является серьезной проблемой, затрагивающей все аспекты нашей жизни. |
| And so the Preparatory Commission is making every necessary preparation to ensure that the verification regime is ready from day one. | В связи с этим Подготовительная комиссия принимает все необходимые подготовительные меры для обеспечения того, чтобы режим проверки был готов с первого дня. |
| Although those events had been unprecedented, the authorities were taking every measure to ensure that they did not happen again. | Хотя случившееся носит беспрецедентный характер, власти принимают все меры, чтобы подобное не повторилось. |
| We have every reason for optimism and confidence in the future of our Conference. | И у нас есть все основания для оптимизма и уверенности в отношении будущего нашей Конференции. |
| We have every reason to congratulate each other on this significant step forward. | У нас есть все основания поздравить друг друга с этим значительным продвижением вперед. |
| The policy is that every village with a population of 500 people should be provided with telecommunication services. | По действующим правилам, все сельские населенные пункты с населением более 500 человек должны быть оснащены средствами связи. |
| These cases are rare, but every case will be closely investigated. | Такие случае весьма редки, однако все они тщательно расследуются. |
| In addition, every person in Lithuania might support non-governmental organisations transferring 2 per cent of their income taxes. | Кроме того, все лица, проживающие на территории Литвы, имеют возможность перечислять 2 процента от суммы начисленного подоходного налога на поддержку неправительственных организаций. |
| Peacekeeping is not the right tool for every job. | Миротворческая деятельность не является панацеей на все случаи. |
| China's public security organs have incorporated human rights training in every phase of their education and training programme for police. | Китайские органы общественной безопасности включили подготовку по правам человека во все этапы учебной и профессиональной программы подготовки сотрудников полиции. |
| He also invited the investigators to check every date in his diaries. | Он также предложил следователям проверить все даты в их записях. |
| That same sense of honour should cause every precaution to be taken to avoid making mistakes that would have serious consequences. | Именно из-за этого чувства чести требуется принять все меры предосторожности во избежание совершения ошибок, чреватых тяжелыми последствиями. |
| The body concerned had always recommended that the death sentence should not be executed and every President had followed that recommendation without fail. | При этом комитет всегда рекомендовал не исполнять приговор, и все президенты регулярно следовали этой рекомендации. |