| And yet, her social security checks are being cashed every month. | И ещё, что её чеки по соц. страхованию обналичивали каждый месяц. |
| Almost every offender was a juvenile or young adult (under the age of 24). | Почти каждый правонарушитель относился к категории несовершеннолетних или молодежи (до 24 лет). |
| During the first phase, each club plays three games against every other team, either once at home and twice away or vice versa. | В ходе первого этапа, каждый клуб играет три по игре против каждой команды, или один раз в дома и два раза на выезде или наоборот. |
| Now every package of Internet Access is supported by ISDN, which permits to connect to the Internet at speed of 64 Kb/s. | Теперь каждый из пакетов доступа в Интернет поддерживает ISDN, что дает возможность соединения с Интернет на скорости 64 Кбит/с. |
| During the first phase, each club plays three games against every other team, either once at home and twice away or vice versa. | В ходе первого этапа, каждый клуб играет три по игре против каждой команды, или один раз в дома и два раза на выезде или наоборот. |
| It gives me every right, you big baby. | Это дает мне все права, ты, большой ребенок. |
| I got hold of every worthwhile contender and they all say five weeks isn't enough time to get into shape. | Я связался с подходящими соперниками... Все говорят одно и то же. Пяти недель недостаточно для подготовки. |
| ICRC was very concerned that the court's trigger mechanism should offer every guarantee of independence and impartiality. | Для МККК весьма важно, чтобы механизм задействования суда обеспечивал все необходимые гарантии независимости и беспристрастности. |
| His men will brutally ravish you and every woman in the castle. | Когда он сюда доберется, ты и все женщины в замке будут обесчещены. |
| Thousands of hip-hop fans are entering the arena right now, ready to see the world's best b-boy crews, and nearly every country's represented tonight. | Тысячи фанов заполняют арену, чтобы увидеть лучшие команды, тут представлены почти все страны. |
| All seeing every bit of us on that island. | всех нас они видели, как на ладони. |
| You guys know that I am an extremely cautious person... and I consider things from every angle... and I don't just jump into things. | Вы лучше всех знаете, что я чрезвычайно осторожный человек,... перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав. |
| And I'm going to keep dismantling your life until you comply, erasing every good deed you ever did, isolating you from everyone you've ever cared about. | И я продолжу разбирать твою жизнь, пока ты не уступишь, стирая все хорошие поступки, которые ты когда либо делал, изолируя тебя от всех, кто мне не безразличен. |
| You guys know that I am an extremely cautious person... and I consider things from every angle... and I don't just jump into things. | Вы лучше всех знаете, что я чрезвычайно осторожный человек,... перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав. |
| You people, you think money is the answer to every problem. | Вы думаете, что деньги - это решение всех проблем? |
| Just before the 1930s, sunlight therapy became a popularly subscribed cure for almost every ailment from simple fatigue to tuberculosis. | Незадолго до 1930-х годов солнечная терапия стала популярным лекарством от почти любой болезни: от простой усталости до туберкулеза. |
| Every complete bipartite graph of the form K2,n is 1-planar, as is every complete tripartite graph of the form K1,1,n. | Любой полный двудольный граф вида K2,n является 1-планарным, как и любой полный дрёхдольный граф вида K1,1,n. |
| ILO and ITU emphasize that every person employed by their organizations and considered as a staff member is exempted from taxation on income received from the organizations. | МОТ и МСЭ подчеркивают, что любой человек, работающий в этих организациях и считающийся сотрудником, освобождается от налогообложения дохода, полученного от этих организаций. |
| Every policy aims at serving the people. | Целью любой политики является служение народу. |
| I'm not every other man. | Я не любой другой человек |
| Parliaments are at the core of every democracy over the world. | Парламенты составляют основу любой демократии во всем мире. |
| The relevant law needs to be amended or reformed in order to ensure that every citizen has full and unhindered access to justice. | В порядке обеспечения всем гражданам полного и беспрепятственного доступа к правосудию необходимо внести поправки или изменения в соответствующее законодательство. |
| Thirdly, we have allowed ourselves not to speak freely about drug abuse. Drug abuse exists globally, in my own and in every other country. | В-третьих, мы не позволяем себе свободно обсуждать проблему наркомании, а ведь она существует во всем мире - в моей стране и в других странах. |
| Thus, at a minimum, some 45 million abortions a year are thought to be taking place globally, that is, nearly one abortion for every three live births. | Таким образом, предположительно, во всем мире производится, как минимум, примерно 45 миллионов абортов в год, или почти один аборт на каждые три живорождения. |
| We now posses the necessary economic, technological and philosophical means to guarantee to each and every person the highest standards of life and the necessary conditions for their fullest physical, intellectual and spiritual development. | Сейчас мы обладаем необходимыми экономическими, техническими и философскими средствами для гарантирования всем и каждому самого высокого уровня жизни и необходимых условий для полного раскрытия своего физического, интеллектуального и духовного потенциала. |
| But, like every other document, it is not written in stone. | Между тем он, как и всякий документ, не высечен на камне. |
| On a solid foundation, an adequate complaint, investigatory and procedural mechanism could be built that would not be burdened with a request for consent at every step. | На прочной основе может быть создан адекватный механизм подачи жалоб, проведения расследования и решения процедурных вопросов, при котором не возникало бы необходимости всякий раз испрашивать согласия. |
| Every self-respecting twitcher would have one. | Всякий уважающий себя канареечник его имеет. |
| Every gunslinger has to retire at some point. | Всякий стрелок однажды вынужден уйти в отставку. |
| In every instance of an attempt to achieve consensus, the language that was suggested to us was too weak and moved many steps backwards from what was achieved at the World Summit, in 2005. | Всякий раз, когда предпринималась очередная попытка достичь консенсуса, предлагавшиеся формулировки были слишком невыразительными и представляли собой весьма существенное отступление от того, чего удалось достичь на Всемирном саммите в 2005 году. |
| After 5 years of recording silence and Spanish geography traveled hundreds of concerts without much influx trying every means to survive, the Madrid Beethoven R put on the market its fourth studio album: ... Better late than never! | После 5 лет молчания и записи испанских география путешествовал сотни концертов без большого притока пытаются всеми средствами, чтобы выжить, Мадрид Бетховена R на рынок свой четвертый студийный альбом: ... Лучше поздно, чем никогда! |
| I've tapped every radar screen known to mankind. | Я всё проверила всеми возможными способами. |
| And I've said it about every which way I can think of. | Сказал всеми способами, какими мог. |
| It's a tradition started by the base's first padre and proudly continued by every padre since. | Это традиция, заложенная первым падре этой базы и с гордостью продолжаемая всеми последующими падре. |
| It apparently is unaware of the fact that, for some 47 years now, the Cuban revolution has been resisting the onslaughts of the greatest Power of this world, which has attempted to undermine Cuba in every way possible. | Спрятавшись за спину своего мощного покровителя, Чешская Республика, наверное, забыла о том, что кубинская революция вот уже 47 лет противостоит натиску сильнейшей державы мира, которая пытается покорить Кубу всеми имеющимися средствами. |
| Since the Greek Cypriot side is utilizing every opportunity to distort facts pertaining to the Cyprus question on every occasion at an international level, I am compelled to respond in writing in order to set the record straight. | Поскольку киприоты-греки используют любые возможности для искажения фактов, касающихся кипрского вопроса, на каждом международном форуме, я вынужден направить в ответ это письмо, чтобы внести ясность в данный вопрос. |
| Its agents were legally empowered to take every necessary measure to safeguard State security, such as investigating crimes and making arrests, provided warrants were issued by the public prosecutor. | Ее сотрудники по закону наделены полномочиями принимать любые необходимые меры для защиты государственной безопасности, такие, как расследование преступлений и производство арестов при условии выдачи прокурором соответствующего ордера. |
| Every great tradition was committed to human rights; there were different roads to promote a global consciousness and a culture of human inclusivity. | Любые знаменательные традиции служат делу прав человека; по пути поощрения всеобщего осознания и уважения интересов человека можно идти различными путями. |
| It stresses that the Swedish migration authorities examine as thoroughly as possible every case put before them, including any piece of evidence submitted. | Оно подчеркивает, что шведские иммиграционные власти самым тщательным образом изучают все поступающие им дела, включая любые представляемые доказательственные материалы. |
| Every attempt is met with rejection. | Любые ответы встречаются с одобрением. |
| We must give it every possible support. | Мы должны оказать ему всю возможную поддержку. |
| Computer, what if we wiped all computer memory in every system on the station, and then stored the patterns? | Компьютер, если мы сотрем всю компьютерную память в каждой системе на станции и затем сохраним образцы? |
| We have established, operated and continuously improved a quality management system for every activity of ours, namely production and trade, conforming to the requirements of MSZ EN 9001:2001 Standards and complying with the ever changing requirements of the market. | Мы создали систему управления качеством, соответствующую требованиям стандарта MSZ EN 9001:2001 и постоянно меняющимся спросу, распространённую на всю сферу нашей деятельности, в том числе и на производство, и на торговлю, эта система работает и постоянно совершенствуется у нас. |
| Tie every ounce of power the ship has into the impulse engines. | Направьте всю энергию в импульсные двигатели. |
| I want every scrap of intel we have on Zamir Gerson. | Дайте мне всю информацию о Замире Герсоне. |
| Your instincts set off every alarm in the building. | От твоей интуиции сработала вся сигнализация! |
| Imagine all life as you know it stopping instantaneously and every molecule in your body exploding at the speed of light. | Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света. |
| It's everything I've ever worked on, every memo, every file, every project. | Это все, над чем я когда-либо работал, вся переписка, все файлы, все проекты. |
| Every eye in the country is on her, and no one sees her. | Вся страна смотри на неё, но никто не видит. |
| It safeguards every dime that passes through each of the three casinos. | Там хранится вся выручка из этих трёх казино. |
| Depressed, Joseph laments the situation ("Close Every Door") - but his spirits rise when he helps two prisoners put in his cell. | Подавленный, Иосиф сетует на сложившуюся ситуацию («Close Every Door») - но его дух поднимается, когда он помогает двум заключенным в его камере. |
| In October 2016, he opened a line of hoodies called CEO Millionaires or Create Every Opportunity Millionaires. | В октябре 2016 года он открыл линию толстовок под названием «CEO Millioners» или «Create Every Opportunity Millionaires». |
| "Every Good Man" is a demo version of the song "Heaven Help My Heart", which was later recorded by Elaine Paige and included on the Chess concept album and later in the stage show. | «Every Good Man» - демоверсия песни «Heaven Help My Heart», позднее включённой в мюзикл Шахматы в исполнении Элейн Пейдж. |
| "Every Breath You Take" also won the Grammy for Best Pop Performance by a Duo or Group with Vocal, while "Synchronicity II" won the Grammy for Best Rock Performance by a Duo or Group with Vocal. | «Every Breath You Take» также получила Грэмми в номинации «Лучшее вокальное поп-исполнение дуэтом или группой», а «Synchronicity II» выиграла Грэмми в номинации «Лучшее вокальное рок-исполнение дуэтом или группой». |
| The name of the episode comes from the slogan in a political advert used in Herbert Hoover's presidential campaign in 1928, "A Chicken In Every Pot", which the advert later amplifies with "And a car in every backyard, to boot.". | Название серии - отсылка к предвыборному лозунгу Герберта Гувера «По курице в каждой кастрюле и по машине в каждом гараже» (англ. А chicken in every pot and a car in every garage). |
| My country, Senegal, which has always and in every way been committed to strengthening peace and promoting security, feels that working towards this objective means, first and foremost, affirming forcefully the rule of law in international relations. | Моя страна Сенегал, которая всегда была привержена укреплению мира и обеспечению безопасности, считает, что продвижение к этой объективной цели прежде всего существенно укрепляет правопорядок в международных отношениях. |
| Huck, did you know that Liv and her dad used to have a standing dinner date every Sunday night like clockwork? | Хак, ты знал, что Лив с отцом всегда ужинали в одно и тоже время каждое воскресенье, как по часам? |
| Obviously, I've been doing some research, and I couldn't help noticing in the couple of dozen interviews I looked at, you give a different account of your life in every one of them. | Естественно, я проделала тщательные поиски, и я не могла не заметить, что в паре дюжин интервью, что я просмотрела, вы всегда по-разному рассказываете о своей жизни. |
| And then I always finish off by talking about - the thing that amazes me the most about this question, particularly coming from the Dutch, is that the Netherlands is every bit as manufactured as Disneyland. | После чего я всегда завершал такими словами - что меня больше всего изумляет в этом вопросе, особенно когда он произносится устами голландца, это тот факт, что Нидерланды и есть созданное руками человека творение, равно как и Диснейленд. |
| Precise purposes differ depending on the geographic level even if the general objectives are always to guarantee the collection exhaustivity and to allow the output of as many results as possible for every geographic level. | Конкретные задачи отличаются в зависимости от географического уровня, хотя общие цели всегда заключаются в том, чтобы гарантировать исчерпывающий сбор информации и создать условия для получения максимально возможного количества результатов для каждого географического уровня. |
| All Quebec follows his every move. | Весь Квебек следит за каждым его движением. |
| There's a full-page picture of a colonel in England whose chaplain conducts prayers before every mission. | На весь разворот снимок английского полковника, у которого капеллан возносит молитву перед каждым заданием. |
| One summer, I took you all over the city so you could see every one of them. | Как-то летом мы с тобой объездили весь город, чтобы ты посмотрела все. |
| I don't want a queen who spends her days floating around the castle, agreeing with my every word. | Мне не нужна королева, которая весь день будет бродить по замку и всегда со мной соглашаться. |
| I just jammed every signal up and down the spectrum. | Я заблокировал весь диапазон связи. |