You had us eating tacos every Tuesday until the sun burns out. | Каждый божий вторник, пока солнце не взорвётся. |
In 2018, Blurryface became the first album in history to have every track receive at least a gold certification from the Recording Industry Association of America. | В 2019 году Blurryface стал первым альбомом в истории, каждый трек которого получил платиновую сертификацию от Американской ассоциации звукозаписывающих компаний. |
The philosophy of our work is simple - we put a part of our soul to every project. | Философия нашей работы проста - мы вкладываем частицу нашей души в каждый проект. |
It will be at least 3 years almost every month I informed you on the situation of DSL in our area, and finally the good news. | Он будет иметь не менее З лет, что почти каждый месяц мне сообщили о положении DSL в нашем регионе, и, наконец, хорошие новости. |
Always, at every moment, there will be the thrill of victory, the sensation of trampling on an enemy who is helpless. | Всегда, каждый миг, будет пронзительная радость победы, наслаждение оттого, что наступил на беспомощного врага. |
Get on the wire to every squadron around the world. | Передайте во все подразделения по всему миру. |
He has successfully coordinated negotiations on a number of Fifth Committee resolutions in virtually every area within its purview. | Он успешно координировал разработку ряда важных резолюций Пятого комитета, которые охватывали практически все области компетенции Комитета. |
Fifth grade, you get every dirty detail. | В пятом классе ты узнаешь все грязные подробности |
House burnt down, not a dime to her name, but she overcame every obstacle to give the performance of a lifetime. | Ее домик сгорел, ни гроша за душой, но она преодолела все препятствия, и выступила незабываемо. |
Fifth grade, you get every dirty detail. | В пятом классе ты узнаешь все грязные подробности |
We should kill every last one of them. | Всем и сейчас заправляют семьи Локвудов, Форбсов и Феллов. Нам следует их всех убить. |
Women have an important role to play in each and every stage, from conflict prevention to post-conflict reconstruction and stabilization. | Женщины должны играть важную роль на всех этапах: от предотвращения конфликтов до постконфликтного восстановления и стабилизации. |
one license allows you to use the program personally on every your computer. | одна лицензия дает Вам возможность лично использовать программу на всех Ваших компьютерах. |
The prosecutions brought in the case of Hassan Mustafa Osama Nasr are a straightforward application of the relevant principles of international law that are binding on every Member State of the United Nations. | Вынесение приговора по делу Хасана Мустафы Усамы Насра является прямым применением соответствующих принципов международного права, которые являются обязательными для всех государств членов Организации Объединенных Наций. |
Roger, we've set up cameras in every room in the house, and the only strange activity we've seen is stuff we already know about. | Роджер, мы установили камеры во всех комнатах, и все странные активности, которые мы видели это чепуха, которую мы уже знали. |
and there's every type of girl | То увидел бы девушек на любой вкус. |
Similarly, article 9 of the general regulations for civil servants provides that every civil servant, regardless of his or her hierarchical rank, is responsible for the implementation of the tasks entrusted to him or her. | Кроме того, статья 9 Общего устава государственных служащих предусматривает, что любой служащий, независимо от его служебного положения, несет ответственность за исполнение порученных ему задач. |
At the federal level, every citizen who has the right to vote is eligible for election to the National Council, the Federal Council and the Federal Court | На федеральном уровне любой гражданин или гражданка, обладающие правом голоса, могут быть избраны в Национальный совет, Федеральный совет и Федеральный суд. |
Every process, particularly one as complex as nuclear disarmament, requires constant monitoring and adaptation. | Любой процесс, а особенно такой сложный, как ядерное разоружение, требует постоянного контроля и адаптации. |
However you should never forget that every hotel is happy to every visitor and hotels in Moldova will gladly welcome you on your arrival. | Однако Вам не следует забывать, что любой отель в Кишиневе и в стране в целом будет приветствовать Вас. |
Participants come from every walk of life. | Участники организуемых мероприятий принадлежат ко всем слоям общества. |
The current consensus method, which, in practice, gives every member the right of veto, must be abandoned in favour of the application of a two-thirds majority. | Существующий метод консенсуса, который на практике дает всем членам право вето, необходимо отменить в пользу применения принципа двух третей большинства. |
In virtually every case of corruption that we've investigated, shell companies have appeared, and sometimes it's been impossible to find out who is really involved in the deal. | Практически в каждом нашем деле, связанном с коррупцией, появлялись фиктивные компании, и иногда было практически невозможно узнать, кто же на самом деле стоит за всем этим. |
At Headquarters, the Senior Peacebuilding Group is regularly briefed on all new eligible countries, and the Peacebuilding Contact Group is consulted on every proposal. | В Центральных учреждениях для Группы старших руководителей по вопросам миростроительства проводятся регулярные брифинги по всем новым отвечающим критериям странам, а по каждому предложению проводится консультирование Контактной группы по вопросам миростроительства. |
IPSAS are principle-based standards requiring the exercise of judgement, as they do not contain definitive guidance on every matter. | МСУГС - это стандарты, в которых определяются базовые принципы и которые поэтому предусматривают некоторую свободу действий, так как они не содержат пошаговых указаний по всем вопросам. |
A Reich in which each and every German has a job, a sense of purpose and pride. | Рейх, в котором всякий и каждый немец будет иметь работу, целеустремленность и гордость. |
But I'd go and visit her every chance I got. | Но я ходил и навещал ее всякий раз, когда только мог. |
In order to consolidate consultation as a fundamental right of ethnic minorities, a statutory law is currently being drafted to regulate the entire process, taking account of each and every one of the possible cases and specificities that may arise during its implementation. | Для того чтобы содействовать консолидации консультаций как основного права этнических меньшинств, в настоящее время ведется работа над законопроектом обычного права, в комплексе регулирующего указанный процесс, учитывая всякий и каждый из возможных случаев и конкретных ситуаций, которые могут возникнуть в ходе его осуществления. |
Every mechanism with moving parts is subject to failure, but the complexity of the ejection, dispersal and arming cycle of modern submunitions makes them particularly vulnerable to malfunction. | Сбою подвержен всякий механизм, располагающий подвижными частями, но сложность цикла исторжения, разбрасывания и боевого взвода современных суббоеприпасов делает их особенно подверженными отказу. |
However, the over-eagerness of some to use this and every forum to raise the issue leaves no choice other than the exercise of right of reply. | Между тем чрезмерная ретивость кое-кого использовать этот и всякий другой форум, чтобы поднимать эту проблему, не оставляет нам иного выбора кроме как осуществить право на ответ. |
I have tried, bill, in every way. | Я пыталась, Билл. Всеми способами. |
who opposes these interests with every fibre of his body. | отторгающего этот интерес всеми фибрами души. |
For example, poverty, immigration and environmental hazards are global challenges that should be addressed through cooperative efforts between every level of Government, from local administrations to international institutions. | Например, нищета, иммиграция и экологические бедствия представляют собой глобальные проблемы, которые необходимо решать за счет совместных действий и координации между всеми уровнями управления - от местных административных органов до международных учреждений. |
My mom's got a team of lawyers that has every one of them paid off, which means the conservatorship sticks and she keeps control of my money. | У моей мамы есть команда адвокатов все они окупились, что означает опеку палочки и она владеет всеми моими деньгами. |
While our consultations with various delegations have revealed that some of the points may not be agreeable to every Member State, we should like to retain them because the new language expresses the original position of Japan, which has a special background in this area. | Несмотря на то, что в ходе наших консультаций с различными делегациями выяснилось, что не все государства-члены были согласны со всеми аспектами, тем не менее, мы решили их сохранить, ибо новая формулировка отражает изначальную позицию Японии, обладающей особым опытом в этой области. |
I will use every means, to obtain that casino operating rights. | Я использую любые средства, чтобы получить право управлять казино. |
But you're the one who's always pushing me to chase down every possibility, every alternative! | Но вы сами всегда учили меня учитывать любые возможности и альтернативы! |
The Committee suggests that every feasible measure be taken to facilitate and speed up the reunification of the family in cases where one or more members of the family have been considered eligible for refugee status in Canada. | Комитет предлагает принять любые целесообразные меры для облегчения и ускорения процесса воссоединения семей в тех случаях, когда один или несколько членов семьи имеют право на получение статуса беженца в Канаде. |
Every relationship's a power play, with or without the props. | Любые отношения - это игра за власть, будь то с игрушками или без. |
The recent attempted invasion of Equatorial Guinea and other such attempts go against every imaginable rational effort at promoting stability and democracy on the continent. | Недавно предпринятая попытка вторжения в Экваториальную Гвинею и аналогичные ей авантюры подрывают любые мыслимые разумные усилия, направленные на укрепление стабильности и демократии на африканском континенте. |
I will devote... my every waking moment to your happiness alone. | Я посвящу всю свою жизнь, чтобы сделать тебя счастливой. |
The Committee takes note of the commitment expressed by the delegation of the Holy See to hold the dignity and entire person of every child inviolable. | Комитет принимает к сведению объявленное делегацией Святого Престола обязательство поддерживать достоинство и всю полноту индивидуальности ребенка в нерушимости. |
For the past week, you've made every kind of excuse not to touch me and now that the moment's come, you resort to some insane fantasy... | Всю неделю ты под любым предлогом не прикасался ко мне а сейчас, когда настал этот момент, ты используешь какие-то глупые фантазии... |
Banks are required to ask for all necessary documentation in order to have a full and accurate identification of every customer, as well as to determine the purpose and intended nature of business relationship with the bank. | Банки должны требовать всю необходимую документацию с целью полностью и точно установить личность каждого клиента, а также определить цель и предполагаемый характер деловых отношений с банком. |
But Helen had to go into minute detail, every tiresome moment of her niece's bat Mitzvah. | Но Хелен решила поминутно описать всю утомительную бат-мицву своей племянницы. |
I need every ream of paper you have! | Мне нужна вся бумага, которая у тебя есть! |
I remember all sorts of things, Jake, birthdays, every Top Chef winner... | Я помню всё и вся. Джейк, дни рождения и кто выиграл шоу "Шеф-повар"... |
) Every station in the loop is working, but the stabiliser cuts out! | Отлично! Вся схема работает, но стабилизатор вырубается! |
When we ran, I knew every aspect of our lives would be under scrutiny. | Когда мы начали избирательную кампанию, я знала, что вся наша жизнь будет пристально изучаться, но я думала, что мы можем защитить хотя бы это. |
But for now... total event collapse means that every star in the universe never happened. | В настоящий момент стирается вся реальность, это означает, что звёзды во Вселенной никогда не существовали, ни одна из них не сияла. |
His first volume of poetry, After Every Green Thing, was published in 1949. | Его первое издание «За всякою зеленью» (англ. After Every Green Thing) было опубликовано в 1949 году. |
Examples are systems like Romex, Boring Club, Fantunes, and EHAA (Every Hand An Adventure). | Примеры: Romex, Boring club, Fantunes и EHAA (Every Hand An Adventure - У каждой руки свои достоинства). |
In 2008, Peet volunteered to be a spokeswoman for Every Child By Two (ECBT), a non-profit organization that advocates childhood vaccination. | В 2008 году Аманда Пит стала волонтёром организации Every Child By Two (ECBT), пропагандирующей обязательную вакцинацию детей от инфекционных заболеваний. |
His debut single "With Every Beat of My Heart" (released in late 2017) peaked at number 25 on Billboard's Dance Club Songs in America. | Его дебютный сингл «With Every Beat of My Heart» (выпущенный в конце 2017 года) занимал 25-е место в музыкальном чарте Billboard's Dance Club Songs в Америке. |
Davison formed "Every Which Way" which released an album in 1970. | Брайен Дэвисон, в свою очередь, создал группу "Every Which Way", записавшую один альбом в 1970. |
I wash his clothes every week, and they always... | Я стираю его вещи каждую неделю, и они всегда... |
Prevention of unwanted pregnancies must always be given the highest priority and every attempt should be made to eliminate the need for abortion. | Следует всегда уделять первоочередное внимание предотвращению нежелаемых беременностей и прилагать все усилия к устранению потребностей в абортах. |
First, Bulgaria has always sought to play a very constructive role in this body and has supported every major initiative designed to overcome the deadlock in the Conference. | Во-первых, Болгария всегда стремилась играть весьма конструктивную роль в этом органе и поддерживает всякую крупную инициативу, рассчитанную на преодоление затора в работе Конференции. |
Well, if anyone's interested, I'll be spending this Valentine's Day the same way I spend every Valentine's Day. | Да, и если это хоть кого-то интересует, я проведу этот день Святого Валентина так же, как и всегда. |
Not every song we have is the best mosh song, so I wanted to make a song kids could go crazy for. | Не каждую песню из нашего репертуара можно назвать лучшей мош-песней, а я всегда хотел написать песню, под которую люди бы начинали сходить с ума». |
It might not affect every country equally, but it affects the whole region. | Возможно, не все страны затронуты в равной степени, однако этой проблемой затронут весь регион. |
The delegations of Brazil and Venezuela, regional members of the Security Council, made every attempt to include the entire region in the Council's decision-making process as it pertained to Haiti, another regional member. | Делегации Бразилии и Венесуэлы, региональные члены Совета Безопасности приложили все усилия к тому, чтобы подключить весь регион к процессу принятия решений Совета по вопросу о Гаити, другого регионального члена. |
Perhaps it was already clear that the right to equal access to a court did not automatically entail a right to appeal at every level; in that case, the entire paragraph should be deleted. | Возможно, уже ясно, что право на равный доступ к суду автоматически не влечет за собой право на подачу апелляции на каждом уровне; в этом случае следовало бы исключить весь пункт. |
Getting every crazed Klansman after us! | Ты натравил на нас весь ку-клукс-клан! Я ухожу. |
Every SGC personnel has been tested. | Весь персонал КЗВ был протестирован. |