| In our opinion, there is every reason to be hopeful. | На наш взгляд, для этого имеются все основания. |
| From our point of view, every issue is of significance for international security. | На наш взгляд, для международной безопасности важны все вопросы. |
| Each country had established its own obligations in accordance with national policies; it was therefore difficult to establish guidelines that would suit each and every country. | Каждая страна устанавливает свой объем обязательств в соответствии с национальной политикой; поэтому разработка руководящих принципов, которые бы удовлетворяли все страны и каждую страну в отдельности, представляется затруднительной. |
| With every passing day, we bear witness to yet more deaths and destruction. | Каждый новый день приносит все новые разрушения и смерть людей. |
| In that spirit, he wished the participants every success in their deliberations. | И вот в этом-то духе я и адресую вам все свои пожелания всяческих успехов в вашей работе . |
| This Council makes every possible effort, while collecting various information, to understand the situation women face and to deliberate policy issues. | Этот Совет осуществляет сбор различной информации и прилагает все усилия для понимания положения женщин и обсуждения вопросов политики. |
| It has touched every part of the world. | Этот кризис затронул все регионы мира. |
| We also believe that we should use every instrument at our disposal to tackle different dimensions of the crisis. | Мы также считаем, что в попытках преодолеть различные проявления этого кризиса нам следует задействовать все имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| This severe recession, which is marked by a financial crisis that began in various developed countries, has today affected every country. | Этот жестокий экономический спад, который сопряжен с начавшимся в ряде развитых стран финансовым кризисом, сегодня затронул все страны. |
| It remains a powerful statement for peace, made in a unified voice by virtually every State represented here in this room today. | Он звучит решительным заявлением о мире, к которому в едином порыве присоединились практически все ныне представленные в этом зале государства. |
| She said that AIDS had to be seen as a development issue that affected every part of society. | Она отметила, что СПИД необходимо рассматривать как проблему развития, которая затрагивает все слои общества. |
| Chip, we've looked at every tree on the grounds. | Чип, мы осмотрели все деревья в этой местности. |
| He has every reason to want to kill me. | У него есть все причины для того, чтобы убить меня. |
| He had every reason not to want another siege. | У него были все основания не хотеть другой осады. |
| That man, like every other man who stands trial here, innocent until proven guilty. | Этот человек, как и все остальные, кто находится в суде на его месте, не виновен, пока не доказано обратное. |
| The President is mobilising every branch, including the Guard and Reserve. | Президент мобилизует все подразделения, включая охрану и резервистов. |
| From this night on, I use every means in my power to fight you. | С этого момента, я буду использовать все возможные средства, противостоять вам. |
| You know, just every last one of them. | Представляешь, просто все до единого. |
| I've combed through every website danni clicked on in the last year. | Я просмотрела все сайты, на которые Денни заходила в течение года. |
| The federal Government had an obligation to ensure that every woman could obtain legal aid. | Федеральное правительство обязано принимать все меры к тому, чтобы каждая женщина имела возможность получить правовую помощь. |
| The problem becomes graver with every passing year. | С каждым годом эта проблема становится все более серьезной. |
| All Italian initiatives, in every sector of development cooperation, have a common denominator: ownership. | Все итальянские инициативы в каждой области сотрудничества в целях развития имеют общий знаменатель - национальную ответственность. |
| The Centre also ensures that there are no significant areas of its work that are not evaluated every four to five years. | Центр также обеспечивает, чтобы каждые четыре-пять лет оценивались все существенные области его деятельности. |
| Almost all farmers in every province reported mortality of fish, snake, frog, eel and toad. | Почти все фермеры в каждой провинции сообщали о гибели рыб, змей, лягушек, угрей и жаб. |
| Bahrain has strengthened the role of education and provided every facility to eliminate illiteracy in the Kingdom. | Бахрейн повысил роль образования и обеспечил все необходимые средства для ликвидации неграмотности в Королевстве. |