In our opinion, there is every reason to be hopeful. |
На наш взгляд, для этого имеются все основания. |
From our point of view, every issue is of significance for international security. |
На наш взгляд, для международной безопасности важны все вопросы. |
Each country had established its own obligations in accordance with national policies; it was therefore difficult to establish guidelines that would suit each and every country. |
Каждая страна устанавливает свой объем обязательств в соответствии с национальной политикой; поэтому разработка руководящих принципов, которые бы удовлетворяли все страны и каждую страну в отдельности, представляется затруднительной. |
With every passing day, we bear witness to yet more deaths and destruction. |
Каждый новый день приносит все новые разрушения и смерть людей. |
In that spirit, he wished the participants every success in their deliberations. |
И вот в этом-то духе я и адресую вам все свои пожелания всяческих успехов в вашей работе . |
This Council makes every possible effort, while collecting various information, to understand the situation women face and to deliberate policy issues. |
Этот Совет осуществляет сбор различной информации и прилагает все усилия для понимания положения женщин и обсуждения вопросов политики. |
It has touched every part of the world. |
Этот кризис затронул все регионы мира. |
We also believe that we should use every instrument at our disposal to tackle different dimensions of the crisis. |
Мы также считаем, что в попытках преодолеть различные проявления этого кризиса нам следует задействовать все имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
This severe recession, which is marked by a financial crisis that began in various developed countries, has today affected every country. |
Этот жестокий экономический спад, который сопряжен с начавшимся в ряде развитых стран финансовым кризисом, сегодня затронул все страны. |
It remains a powerful statement for peace, made in a unified voice by virtually every State represented here in this room today. |
Он звучит решительным заявлением о мире, к которому в едином порыве присоединились практически все ныне представленные в этом зале государства. |
She said that AIDS had to be seen as a development issue that affected every part of society. |
Она отметила, что СПИД необходимо рассматривать как проблему развития, которая затрагивает все слои общества. |
Chip, we've looked at every tree on the grounds. |
Чип, мы осмотрели все деревья в этой местности. |
He has every reason to want to kill me. |
У него есть все причины для того, чтобы убить меня. |
He had every reason not to want another siege. |
У него были все основания не хотеть другой осады. |
That man, like every other man who stands trial here, innocent until proven guilty. |
Этот человек, как и все остальные, кто находится в суде на его месте, не виновен, пока не доказано обратное. |
The President is mobilising every branch, including the Guard and Reserve. |
Президент мобилизует все подразделения, включая охрану и резервистов. |
From this night on, I use every means in my power to fight you. |
С этого момента, я буду использовать все возможные средства, противостоять вам. |
You know, just every last one of them. |
Представляешь, просто все до единого. |
I've combed through every website danni clicked on in the last year. |
Я просмотрела все сайты, на которые Денни заходила в течение года. |
The federal Government had an obligation to ensure that every woman could obtain legal aid. |
Федеральное правительство обязано принимать все меры к тому, чтобы каждая женщина имела возможность получить правовую помощь. |
The problem becomes graver with every passing year. |
С каждым годом эта проблема становится все более серьезной. |
All Italian initiatives, in every sector of development cooperation, have a common denominator: ownership. |
Все итальянские инициативы в каждой области сотрудничества в целях развития имеют общий знаменатель - национальную ответственность. |
The Centre also ensures that there are no significant areas of its work that are not evaluated every four to five years. |
Центр также обеспечивает, чтобы каждые четыре-пять лет оценивались все существенные области его деятельности. |
Almost all farmers in every province reported mortality of fish, snake, frog, eel and toad. |
Почти все фермеры в каждой провинции сообщали о гибели рыб, змей, лягушек, угрей и жаб. |
Bahrain has strengthened the role of education and provided every facility to eliminate illiteracy in the Kingdom. |
Бахрейн повысил роль образования и обеспечил все необходимые средства для ликвидации неграмотности в Королевстве. |