Примеры в контексте "Every - Все"

Примеры: Every - Все
People have every reason to expect that the Sudan will finally embark on the right track of peace and development. Ее население имеет все основания надеяться, что Судан, наконец, встанет на правильный путь мира и развития.
Under the draft Constitution every person had the right to access to health care, including reproductive health care. В соответствии с проектом конституции все кенийцы имеют право на медицинское обслуживание, включая охрану репродуктивного здоровья.
We firmly believe that every form or category of the grave violations against children must be given equal priority. По нашему твердому убеждению, все формы и категории тяжких правонарушений в отношении детей в равной мере заслуживают первоочередного внимания.
We call upon every State to exercise its right and fulfill its duty to protect its citizens. Мы призываем все государства осуществлять свое право и выполнять свою обязанность по защите своих граждан.
The South Pacific nations have always adopted this regional approach; there is every reason to be optimistic about its positive outcomes. Государства Южно-Тихоокеанского региона всегда придерживались такого регионального подхода; есть все основания придерживаться оптимистичной оценки в отношении того, что он позволит добиться позитивных результатов.
ICT, particularly Internet-based business methods, are transforming virtually every aspect of business and market organization. ИКТ и в первую очередь методы ведения коммерческой деятельности на базе Интернета преображают практически все аспекты организации бизнеса и рынков.
Common and shared sets of principles, norms and rules are in every country's interest. Все страны заинтересованы в разработке общих и разделяемых всеми комплексов принципов, норм и правил.
It also made every attempt to meet with representatives of armed groups and dissident factions. Группа также делала все возможное для того, чтобы встретиться с представителями вооруженных групп и оппозиционных группировок.
We sincerely hope that the Togolese will take every measure possible to preserve stability and security within their country. Мы искренне надеемся на то, что народ Того сделает все возможное для сохранения стабильности и безопасности в своей стране.
Corruption in Liberia, fuelled by the conflict, has permeated every walk of life, including the justice system. Коррупция в Либерии, разжигаемая конфликтом, проникла во все сферы жизни, включая систему правосудия.
Ethiopia thus had every reason to expect that Eritrea would understand the meaning of Ethiopia's Peace Plan and express its readiness for dialogue. Поэтому Эфиопия имеет все основания ожидать, что Эритрея поймет значение Мирного плана Эфиопии и проявит готовность приступить к диалогу.
It is further required to undertake yearly reviews of every ISA detention case and submit further recommendations to the Minister for Home Affairs. Кроме того, он в обязательном порядке ежегодно анализирует все случаи задержания на основании Закона о внутренней безопасности и представляет по ним рекомендации министру внутренних дел.
We fight daily to protect the dignity of every HIV-positive person, because any discrimination is intolerable. Мы ведем повседневную борьбу за защиту достоинства каждого инфицированного ВИЧ человека, поскольку все формы дискриминации является недопустимыми.
Under Government Decree 39/1997 every organization possessing nuclear material shall keep operating records of all nuclear materials. В соответствии с Правительственным постановлением 39/1997 все организации, располагающие ядерными материалами, должны вести оперативный учет таких материалов.
Indeed, HIV and AIDS expanded at an accelerating rate and on every continent. Опять же, распространение ВИЧ и СПИДа происходило все ускоряющимися темпами и на всех континентах.
Corruption is a complex social, political and economic phenomenon that impacts on every aspect of society. Сложным социальным, политическим и экономическим явлением, оказывающим влияние на все аспекты жизни общества, является коррупция.
This has "made people attribute every evil practice to them". Подобное положение "побудило представителей других групп населения приписывать представителям фуга все дурные поступки".
In 2004, changes were introduced in virtually every aspect of programme procedures and cycles. В 2004 году были внесены изменения практически во все аспекты программных процедур и циклов.
During the years of Soviet power the state controlled every area in the life of the individual, leaving no place for private initiative. В годы советского правления все сферы жизни человека контролировались государством, что не оставляло места для частной инициативы.
This scenario warrants every developing country to make quality and timely use of existing ODA resources. В этой связи все развивающиеся страны должны обеспечить рациональное и своевременное использование имеющихся ресурсов по линии ОПР.
A comprehensive legal framework covering every aspect of the problem and containing a definition of terrorism that was acceptable to all parties was still required. По-прежнему существует необходимость в установлении общих правовых рамок, которыми охватывались бы все аспекты данной проблемы и которые предусматривали бы определение терроризма, приемлемое для всех сторон.
[W]e have every reason to renounce our obligations under the Agreement and unilaterally declare them null and void. «У нас имеются все причины отказаться от наших обязательств по Соглашению и в одностороннем порядке объявить его недействительным.
We then wished to generate analytical reports that we sent to each and every country. После этого у нас возникла идея подготовки аналитических докладов для их направления во все страны.
It was thus important to support every step towards ending the conflict and achieving peace. В связи с этим важно поддерживать все усилия, направленные на прекращение конфликта и достижение мира.
Even when every reasonable precaution has been taken, not all displacement caused by natural disasters can be prevented. Даже в тех случаях, когда приняты все разумные меры предосторожности, не все перемещения, вызванные стихийными бедствиями, можно предотвратить.