The parties must, however, take every necessary measure to complete those few remaining elements of the Chapultepec Accords. |
Стороны должны, однако, еще предпринять все необходимые меры для выполнения тех немногих аспектов Чапультапекских соглашений, которые остаются незавершенными. |
Accordingly, we are making every possible effort to bring the Geneva nuclear-test-ban negotiations to a successful conclusion by the autumn of this year. |
Соответственно мы предпринимаем все возможные усилия для успешного завершения женевских переговоров по запрещению ядерных испытаний к осени текущего года . |
Canada condemned the violence which both parties to the Burundi conflict inflicted on the civilian population in violation of every norm of international humanitarian law. |
Канада осуждает насилие, чинимое против гражданского населения обеими сторонами в бурундийском конфликте, попирающими все нормы международного гуманитарного права. |
Virtually every delegation supported the extension of their mandates. |
Практически все делегации поддерживают предложение о продлении их мандатов. |
It should be noted that every termination to date had been voluntary. |
Следует подчеркнуть, что пока все контракты расторгались добровольно. |
The Government is taking every step to ensure the elimination of any hindrance to judicial impartiality and integrity. |
Правительство предпринимает все шаги для устранения любых препятствий на пути достижения беспристрастности и целостности этой системы. |
Under your leadership we have every reason to look forward to firm and positive results. |
Благодаря Вашему, г-н Председатель, руководству мы имеем все основания надеяться на прочные и позитивные результаты. |
There is every reason to hope for the elimination of poliomyelitis by the year 2000. |
Имеются все основания надеяться на то, что к 2000 году полиомиелит будет ликвидирован. |
I urge every member country to attend and to help further promote the long sought-after goals and aspirations of humankind. |
Я настоятельно призываю все государства-члены принять в ней участие и содействовать дальнейшему осуществлению давних целей и чаяний человечества. |
We also believe that reform needs to be comprehensive because it must cover every constituent aspect of the Security Council. |
Мы также считаем, что реформа должна быть всеобъемлющей, ибо она должна охватывать все составляющие Совета Безопасности. |
At every instant we fell into each other's arms. |
Каждую секунду мы прижимались друг к другу все сильнее. |
As members know, the Committee considered all the items submitted to it and took decisions on every one. |
Как известно членам, Комитет обсудил все вопросы, переданные ему на рассмотрение, и принял решение по каждому из них. |
Nevertheless, despite all these affirmations, Van der Stoel evinces only his inveterate ill-will and his readiness to take every opportunity to indulge it. |
Тем не менее, несмотря на все эти положения, ван дер Стул демонстрирует лишь свою неизменную недоброжелательность и свою готовность использовать любую возможность, чтобы выказать ее. |
With every passing year, contemporary politics becomes more complex and, thus, commensurately complex are the related solutions. |
С каждым годом современная политика становится все более сложной и, соответственно, более сложными становятся соответствующие решения. |
The disarmament dialogue must include all parties and address the genuine concerns of every Member State. |
Диалог по вопросам разоружения должен включать все стороны, и в нем необходимо рассматривать подлинные интересы каждого государства-члена. |
They tried every medication available in those days. |
Пробовали все существовавшие на тот момент лекарства. |
Not every model makes it to the final testing phase. |
Не все модели доходят до финальной стадии испытаний. |
Well, I try to think down every pathway. |
Ну, я пытаюсь продумать все варианты. |
That means Dean Munsch has been orchestrating every one of these attacks. |
Это значит, что Декан Манч организовала все эти нападения. |
No, but every instinct told me to. |
Нет, но все мои инстинкты вопили "убей ее". |
We must gather every shining object we can find. |
Мы должны собрать все блестящие предметы, какие сумеем найти. |
Back home, every place reminded me of her. |
Дома все напоминало мне о ней. |
Like every kingdom before it, Wessex has fallen. |
Как и все другие королевства, Уэссекс падет. |
Listen, every journalist in London is trying to talk to her family. |
Послушай, все журналисты Лондона пытаются поговорить с ее семьей. |
They put me on a drug regime - with every drug known in the world. |
Они тестировали на мне все известные в мире препараты. |