| The parties must, however, take every necessary measure to complete those few remaining elements of the Chapultepec Accords. | Стороны должны, однако, еще предпринять все необходимые меры для выполнения тех немногих аспектов Чапультапекских соглашений, которые остаются незавершенными. |
| Accordingly, we are making every possible effort to bring the Geneva nuclear-test-ban negotiations to a successful conclusion by the autumn of this year. | Соответственно мы предпринимаем все возможные усилия для успешного завершения женевских переговоров по запрещению ядерных испытаний к осени текущего года . |
| Canada condemned the violence which both parties to the Burundi conflict inflicted on the civilian population in violation of every norm of international humanitarian law. | Канада осуждает насилие, чинимое против гражданского населения обеими сторонами в бурундийском конфликте, попирающими все нормы международного гуманитарного права. |
| Virtually every delegation supported the extension of their mandates. | Практически все делегации поддерживают предложение о продлении их мандатов. |
| It should be noted that every termination to date had been voluntary. | Следует подчеркнуть, что пока все контракты расторгались добровольно. |
| The Government is taking every step to ensure the elimination of any hindrance to judicial impartiality and integrity. | Правительство предпринимает все шаги для устранения любых препятствий на пути достижения беспристрастности и целостности этой системы. |
| Under your leadership we have every reason to look forward to firm and positive results. | Благодаря Вашему, г-н Председатель, руководству мы имеем все основания надеяться на прочные и позитивные результаты. |
| There is every reason to hope for the elimination of poliomyelitis by the year 2000. | Имеются все основания надеяться на то, что к 2000 году полиомиелит будет ликвидирован. |
| I urge every member country to attend and to help further promote the long sought-after goals and aspirations of humankind. | Я настоятельно призываю все государства-члены принять в ней участие и содействовать дальнейшему осуществлению давних целей и чаяний человечества. |
| We also believe that reform needs to be comprehensive because it must cover every constituent aspect of the Security Council. | Мы также считаем, что реформа должна быть всеобъемлющей, ибо она должна охватывать все составляющие Совета Безопасности. |
| At every instant we fell into each other's arms. | Каждую секунду мы прижимались друг к другу все сильнее. |
| As members know, the Committee considered all the items submitted to it and took decisions on every one. | Как известно членам, Комитет обсудил все вопросы, переданные ему на рассмотрение, и принял решение по каждому из них. |
| Nevertheless, despite all these affirmations, Van der Stoel evinces only his inveterate ill-will and his readiness to take every opportunity to indulge it. | Тем не менее, несмотря на все эти положения, ван дер Стул демонстрирует лишь свою неизменную недоброжелательность и свою готовность использовать любую возможность, чтобы выказать ее. |
| With every passing year, contemporary politics becomes more complex and, thus, commensurately complex are the related solutions. | С каждым годом современная политика становится все более сложной и, соответственно, более сложными становятся соответствующие решения. |
| The disarmament dialogue must include all parties and address the genuine concerns of every Member State. | Диалог по вопросам разоружения должен включать все стороны, и в нем необходимо рассматривать подлинные интересы каждого государства-члена. |
| They tried every medication available in those days. | Пробовали все существовавшие на тот момент лекарства. |
| Not every model makes it to the final testing phase. | Не все модели доходят до финальной стадии испытаний. |
| Well, I try to think down every pathway. | Ну, я пытаюсь продумать все варианты. |
| That means Dean Munsch has been orchestrating every one of these attacks. | Это значит, что Декан Манч организовала все эти нападения. |
| No, but every instinct told me to. | Нет, но все мои инстинкты вопили "убей ее". |
| We must gather every shining object we can find. | Мы должны собрать все блестящие предметы, какие сумеем найти. |
| Back home, every place reminded me of her. | Дома все напоминало мне о ней. |
| Like every kingdom before it, Wessex has fallen. | Как и все другие королевства, Уэссекс падет. |
| Listen, every journalist in London is trying to talk to her family. | Послушай, все журналисты Лондона пытаются поговорить с ее семьей. |
| They put me on a drug regime - with every drug known in the world. | Они тестировали на мне все известные в мире препараты. |