Примеры в контексте "Every - Все"

Примеры: Every - Все
The State party repeats that the courts have given a reasoned response to every one of the author's claims. Государство-участник вновь заявляет о том, что суды дали обоснованные ответы на все утверждения автора.
The General Assembly is, first and foremost, a universal body, representing almost every State in the world. Генеральная Ассамблея является прежде всего всемирным органом, представляющим почти все государства мира.
Not every regional convention and action plan in the UNEP Regional Seas Programme covers areas beyond national jurisdiction. Не все региональные конвенции и планы действий в рамках Программы региональных морей ЮНЕП охватывают районы за пределами национальной юрисдикции.
The Secretary-General came very close to articulating what every Member of the United Nations can accept as common ground. Генеральный секретарь весьма точно сформулировал то, что все члены Организации Объединенных Наций могли бы принять в качестве общей платформы.
Cuban society would be completely controlled by the United States, which would dominate every one of its activities, without exception. Кубинское общество будет полностью подчинено Соединенным Штатам, которые будут контролировать все без исключения виды его деятельности.
We have every reason to give women a greater role in decision-making in connection with conflict prevention and resolution. У нас есть все основания для расширения роли женщин в процессе принятия решений в отношении предотвращения и урегулирования конфликтов.
There is every potential for domestic law and order as well as external security problems to arise. Есть все возможности для возникновения проблем в области внутреннего правопорядка, а также внешней безопасности.
As per the provisions of this Act every person must be in possession of valid travel documents as defined in Passport Rules, 1950. В соответствии с положениями этого акта все физические лица должны иметь действующие проездные документы, указанные в правилах паспортизации 1950 года.
Members will see that the issue of security arises at every turn. Вы увидите, что вопрос о безопасности пронизывает все стороны жизни.
Nearly every political issue could be linked to youth politics. Все политические вопросы могут быть связаны с политикой в отношении молодежи.
The State of Eritrea had taken every necessary measure to implement the 12 fundamental principles enunciated in the Beijing Platform for Action. Государство Эритрея принимает все необходимые меры для соблюдения 12 основных принципов, закрепленных в Пекинской платформе действий.
It is incumbent upon every responsible member of the international community to join forces in tackling these challenges. Все ответственные члены международного сообщества должны объединиться во имя решения этих проблем.
We wish the conference every success and encourage all the Somali parties to participate in it. Мы желаем всяческих успехов участникам этой конференции и призываем все стороны в Сомали принять участие в ее работе.
Jordan calls upon all States to provide every possible assistance towards the achievement of those goals. Иордания призывает все государства предоставить всю возможную помощь для достижения этих целей.
Various education systems, with options to suit every child, provided more opportunities today for the society of tomorrow. Различные системы обучения, адаптированные к потребностям каждого ребенка, предоставляет сегодня все больше возможностей для строительства общества будущего.
We believe that every possible specific measure must be taken to reach the objectives in the areas of peace, security and development. Мы считаем, что надо принять все возможные конкретные меры, чтобы достичь целей в областях мира, безопасности и развития.
We have every confidence that these qualities will be forthcoming from the leaderships involved. Мы имеем все основания полагать, что руководители заинтересованных сторон проявят эти качества.
There is every reason for us to want the Council to be strengthened and its work to be improved. У нас есть все основания для того, чтобы стремиться к укреплению Совета и улучшению его работы.
A crystal-clear reflection of that development is such that almost every aspect of international significance is spoken in the language of law. Кристально ясным отражением этого процесса является то, что почти все аспекты и события международной значимости находят свое выражение в правовых терминах.
The almost instantaneous arrival in every home of images of the most dramatic events taking place everywhere is even becoming banal. Практически мгновенное поступление во все дома визуальной информации о самых драматичных событиях, происходящих повсюду, становится даже привычным.
Nearly every federal law enforcement agency assisted in this effort by providing basic and advanced training courses in all aspects of financial criminal activity. В этом мероприятии приняли участие почти все федеральные правоохранительные ведомства посредством организации начальной и усовершенствованной подготовки по всем аспектам финансовой преступной деятельности.
In the area of assistance, every reasonable request for assistance should be met. Что касается помощи, то все разумные просьбы о ее оказании следует удовлетворять.
(c) Ensure that every reasonable assistance request is met during 2003/2004. с) будет добиваться того, чтобы все разумные просьбы помощи были удовлетворены в течение 2003/2004 годов.
However, every respondent noted the lack of finance as a constricting factor in South-South cooperation. Тем не менее все респонденты отметили дефицит финансовых средств как ограничивающий фактор, который сдерживает развитие сотрудничества Юг-Юг.
He used every cheap trick he could, on the pretext of providing security and with the claim that he was fighting terrorism. Он использовал все дешевые уловки, какие мог, под предлогом обеспечения безопасности и борьбы с терроризмом.