| At the heart of every peacekeeping operation remains the protection of civilians. | Главной задачей всех операций по поддержанию мира остается защита гражданского населения. |
| Acts of violence are taking place in almost every part of the country. | Акты насилия совершаются практически во всех районах страны. |
| Today, every one of the world's major religions has a home in India, making it a nation of unparalleled diversity. | Сегодня Индия является домом для всех основных религий мира, что делает ее беспрецедентной по своему разнообразию страной. |
| Her example continues to lead us today, not only in Pakistan, but in every corner of the world. | Ее пример продолжает вдохновлять нас сегодня не только в Пакистане, но и во всех странах мира. |
| The messages of peace and harmony resonate in every culture, civilization and faith. | Послание мира и гармонии находит отклик во всех культурах, цивилизациях и верах. |
| The Government of the State of Eritrea made deliberate efforts to ensure women's participation in every stage of the Constitution making process. | Правительство Эритреи приняло специальные меры с целью обеспечения участия женщин на всех этапах разработки Конституции. |
| Inviolability of every part of human body is guaranteed by law. | Неприкосновенность всех органов человеческого тела гарантируется законом. |
| There must be a development of intercultural and anti-racist capacity within educational institutions at every level and informing all policies. | В рамках учебных заведений всех уровней должен быть создан межкультурный потенциал антирасистской направленности, на основании которого должна строиться любая политика. |
| As a highly profitable sector, housing and land have also been the object of speculation in every part of the world. | Являясь высокоприбыльным рынком, жилищный и земельный рынок стал объектом спекуляции во всех частях планеты. |
| It includes health education and using every available means to spread awareness throughout the population. | Она включает в себя медицинское просвещение и использование всех доступных средств для распространения информации среди населения. |
| However women are not represented equally in every area of study, although this is changing slowly. | Вместе с тем не во всех областях знаний женщины представлены одинаково, хотя эта ситуация и изменяется медленно. |
| When we remember each and every one of them, we give them justice. | Вспоминая всех и каждого, мы отдаем им дань справедливости. |
| In respecting others, every religious group will be protected and assured of fair treatment in all aspects of life. | Уважая других, каждая религиозная группа может рассчитывать на защиту и гарантии справедливого отношения во всех сферах жизни. |
| Petitioners may be represented by counsel of their choice at each and every stage of these proceedings. | Истцы могут быть представлены адвокатом по своему выбору на всех этапах такого разбирательства. |
| This section therefore guarantees equal treatment before the law to every person within Botswana. | Таким образом в данном разделе гарантируется равенство всех перед законом на территории Ботсваны. |
| The Government of Malta has taken the responsibility of ensuring that the country invests in women's education at every level including tertiary education. | Правительство Мальты взяло на себя ответственность за обеспечение такого положения, при котором страна вкладывает средства в образование женщин на всех уровнях, включая уровень высшего образования. |
| The goal was to furnish one to every police officer. | Ставится цель снабдить такими пособиями всех сотрудников полиции. |
| The National Steering Committee for Combating Human Trafficking worked closely with satellite offices in every province. | Национальный руководящий комитет по борьбе с торговлей людьми тесно сотрудничает с передвижными центрами во всех провинциях. |
| The enjoyment of rights and freedoms on an equal footing, however, does not mean identical treatment in every instance. | Однако пользование правами и свободами на равноправной основе не означает идентичного обращения во всех случаях. |
| It recommended that Cameroon continue its work to improve the scope of education and its quality at every level. | Она рекомендовала Камеруну продолжить свою работу по расширению охвата населения образованием и повышению его качества на всех уровнях. |
| It remained committed to continue cooperating with the Council in every aspect of its mandate. | Она по-прежнему намерена продолжать сотрудничество с Советом во всех сферах, относящихся к его мандату. |
| This is because almost every country has introduced trafficking programmes and criminal sanctions on trafficking in national legislation. | Так обстоит дело потому, что во всех странах приняты программы борьбы с торговлей людьми и в национальном законодательстве предусмотрены уголовные наказания для торговцев людьми. |
| The delegation of Peru wishes the Bethlehem 2000 project every success. | Делегация Перу желает всех успехов проекту "Вифлеем 2000". |
| The roots of each and every culture and civilization are involved in Bethlehem 2000. | В проекте "Вифлеем 2000" можно найти корни всех культур и цивилизаций. |
| This will have a direct impact on the economic income of every State. | Это окажет прямое воздействие на доходы от экономики во всех государствах. |