This point was anxiously raised at every meeting. |
Этот вопрос с беспокойством поднимался в ходе всех встреч. |
A strong, activist media orientation will be a priority for every activity under this subprogramme. |
Одним из приоритетов всех мероприятий в рамках этой подпрограммы будет энергичное, активное ориентирование средств массовой информации. |
With falling incomes and failing hopes, strife has spread among and within nations in virtually every part of the world. |
В условиях падения доходов и крушения надежд возникали раздоры между странами и внутри них практически во всех частях мира. |
In addition, every Minister in the Federal Parliament has been asked to seek ways to initiate or adapt programmes to assist older persons. |
Кроме того, всех министров в федеральном парламенте просили изыскать пути для проведения или адаптации программ в целях оказания помощи пожилым людям. |
The illicit production and trafficking of drugs imperil societies in every continent and at all levels of development. |
Незаконные производство и оборот наркотиков подвергают опасности общества на всех континентах и на всех уровнях развития. |
Specifically, we agree that law-enforcement measures are absolutely essential at every stage of the drug cycle. |
В конкретном плане мы согласны с тем, что действия правоохранительных органов совершенно необходимы в отношении всех этапов производства наркотиков. |
We wish this session every success and reaffirm our commitment to working together for a drug-free world. |
Мы желаем участникам этой встречи всех успехов и вновь заявляем о нашей неизменной приверженности совместной деятельности на благо мира, свободного от наркотиков. |
The IDF maintains a strict policy of investigating every claim of mistreatment of detainees by IDF investigators. |
Вооруженные силы Израиля (ВСИ) последовательно проводят политику по расследованию всех заявлений о применении жестокого обращения к задержанным лицам со стороны следственных органов ВСИ. |
It is felt that awareness and understanding of human rights should exist at every level of the police force. |
Общее мнение сводится к тому, что информированность о правах человека и понимание связанных с ними вопросов должны отличать служащих полиции на всех уровнях. |
The assistance of the Secretary-General was available to the special committee at every stage of the process of selection. |
Специальный комитет может обращаться за помощью к Генеральному секретарю на всех этапах отбора кандидатур. |
In every country of the world, women of all social classes were active participants in public life. |
Действительно, во всех странах мира женщины, представляющие все социальные слои, отныне принимают активное участие в политической жизни. |
In 1997, information about the Day had appeared in the news media in every country without exception. |
В 1997 году информация о Дне появилась в средствах массовой информации во всех странах без исключения. |
In particular, a programme of human rights education would be made compulsory in every educational establishment. |
В частности, обязательный курс просвещения в области прав человека введен в программы всех учебных заведений. |
Non-denominational religious instruction is required to be given in every government school. |
Во всех государственных школах предусмотрено религиозное обучение на межконфессиональной основе. |
According to the territorial Government, building a "safe" community would require a commitment from every level of society. |
По мнению правительства территории, формирование "безопасной" общины потребует приверженности на всех уровнях общества. |
Following the adoption of respective labour laws and regulations, almost every country created a network of employment offices to implement these laws. |
После принятия соответствующих законов и подзаконных актов о труде почти во всех странах были созданы сети бюро по трудоустройству. |
What should be condemned was discrimination, not distinctions, which were a reality in every country. |
Нужно осуждать дискриминацию, а не различия, которые существуют во всех странах. |
A global approach involves each and every one of us. |
Глобальный подход предполагает участие всех и каждого из нас. |
Fifty per cent of representative cases at all levels of education should be reported by every organization. |
Число случаев, о которых сообщает каждая организация, должно составлять 50 процентов репрезентативных случаев для всех уровней образования. |
In nearly every relevant case the chosen variables were found to have significant explanatory value and their effect remained generally constant across these submitting entities. |
Почти в каждом соответствующем случае выбранные переменные, как оказалось, имели существенную объясняющую значимость, а их воздействие оставалось в целом постоянным для всех таких представляющих субъектов. |
The potential for government action to improve, or worsen, food security at every level is therefore enormous. |
Таким образом, правительство может на всех уровнях оказывать огромное влияние на продовольственную безопасность и соответственно повышать или снижать ее. |
A statement will be read out on that occasion and in every classroom in Mali at the same time. |
По этому случаю в одно и то же время во всех классах Мали будет зачитано заявление. |
Oral rehydration therapy is being used in almost every country in the developing world to prevent dehydration and death from diarrhoeal diseases. |
Почти во всех странах развивающегося мира для предупреждения обезвоживания и смертности от диареи используется перорально-регидрационная терапия. |
Language needs present major problems in virtually every aspect of investigative work. |
Необходимость знания языков создает серьезные проблемы практически во всех аспектах следственной работы. |
It has member organizations in virtually every country of the world. |
Фактически во всех странах мира имеются организации - члены Союза. |