| This point was anxiously raised at every meeting. | Этот вопрос с беспокойством поднимался в ходе всех встреч. |
| A strong, activist media orientation will be a priority for every activity under this subprogramme. | Одним из приоритетов всех мероприятий в рамках этой подпрограммы будет энергичное, активное ориентирование средств массовой информации. |
| With falling incomes and failing hopes, strife has spread among and within nations in virtually every part of the world. | В условиях падения доходов и крушения надежд возникали раздоры между странами и внутри них практически во всех частях мира. |
| In addition, every Minister in the Federal Parliament has been asked to seek ways to initiate or adapt programmes to assist older persons. | Кроме того, всех министров в федеральном парламенте просили изыскать пути для проведения или адаптации программ в целях оказания помощи пожилым людям. |
| The illicit production and trafficking of drugs imperil societies in every continent and at all levels of development. | Незаконные производство и оборот наркотиков подвергают опасности общества на всех континентах и на всех уровнях развития. |
| Specifically, we agree that law-enforcement measures are absolutely essential at every stage of the drug cycle. | В конкретном плане мы согласны с тем, что действия правоохранительных органов совершенно необходимы в отношении всех этапов производства наркотиков. |
| We wish this session every success and reaffirm our commitment to working together for a drug-free world. | Мы желаем участникам этой встречи всех успехов и вновь заявляем о нашей неизменной приверженности совместной деятельности на благо мира, свободного от наркотиков. |
| The IDF maintains a strict policy of investigating every claim of mistreatment of detainees by IDF investigators. | Вооруженные силы Израиля (ВСИ) последовательно проводят политику по расследованию всех заявлений о применении жестокого обращения к задержанным лицам со стороны следственных органов ВСИ. |
| It is felt that awareness and understanding of human rights should exist at every level of the police force. | Общее мнение сводится к тому, что информированность о правах человека и понимание связанных с ними вопросов должны отличать служащих полиции на всех уровнях. |
| The assistance of the Secretary-General was available to the special committee at every stage of the process of selection. | Специальный комитет может обращаться за помощью к Генеральному секретарю на всех этапах отбора кандидатур. |
| In every country of the world, women of all social classes were active participants in public life. | Действительно, во всех странах мира женщины, представляющие все социальные слои, отныне принимают активное участие в политической жизни. |
| In 1997, information about the Day had appeared in the news media in every country without exception. | В 1997 году информация о Дне появилась в средствах массовой информации во всех странах без исключения. |
| In particular, a programme of human rights education would be made compulsory in every educational establishment. | В частности, обязательный курс просвещения в области прав человека введен в программы всех учебных заведений. |
| Non-denominational religious instruction is required to be given in every government school. | Во всех государственных школах предусмотрено религиозное обучение на межконфессиональной основе. |
| According to the territorial Government, building a "safe" community would require a commitment from every level of society. | По мнению правительства территории, формирование "безопасной" общины потребует приверженности на всех уровнях общества. |
| Following the adoption of respective labour laws and regulations, almost every country created a network of employment offices to implement these laws. | После принятия соответствующих законов и подзаконных актов о труде почти во всех странах были созданы сети бюро по трудоустройству. |
| What should be condemned was discrimination, not distinctions, which were a reality in every country. | Нужно осуждать дискриминацию, а не различия, которые существуют во всех странах. |
| A global approach involves each and every one of us. | Глобальный подход предполагает участие всех и каждого из нас. |
| Fifty per cent of representative cases at all levels of education should be reported by every organization. | Число случаев, о которых сообщает каждая организация, должно составлять 50 процентов репрезентативных случаев для всех уровней образования. |
| In nearly every relevant case the chosen variables were found to have significant explanatory value and their effect remained generally constant across these submitting entities. | Почти в каждом соответствующем случае выбранные переменные, как оказалось, имели существенную объясняющую значимость, а их воздействие оставалось в целом постоянным для всех таких представляющих субъектов. |
| The potential for government action to improve, or worsen, food security at every level is therefore enormous. | Таким образом, правительство может на всех уровнях оказывать огромное влияние на продовольственную безопасность и соответственно повышать или снижать ее. |
| A statement will be read out on that occasion and in every classroom in Mali at the same time. | По этому случаю в одно и то же время во всех классах Мали будет зачитано заявление. |
| Oral rehydration therapy is being used in almost every country in the developing world to prevent dehydration and death from diarrhoeal diseases. | Почти во всех странах развивающегося мира для предупреждения обезвоживания и смертности от диареи используется перорально-регидрационная терапия. |
| Language needs present major problems in virtually every aspect of investigative work. | Необходимость знания языков создает серьезные проблемы практически во всех аспектах следственной работы. |
| It has member organizations in virtually every country of the world. | Фактически во всех странах мира имеются организации - члены Союза. |