| Although developmental concerns can be addressed in part by narrowing the definition of investment, this is not the only approach in every case. | Хотя сужение определения инвестиций может отчасти отвечать задачам развития, это не является единственным подходом, применимым во всех случаях. |
| There are several schemes to support poor but bright students through scholarships at every level from primary school up to university level. | Принимается ряд мер по оказанию поддержки на всех уровнях образования - от начального до университетского, одаренных детей из бедных семей. |
| Her Government believed that human rights, being universal values, should be furthered in every part of the world. | Правительство ее страны считает, что права человека, которые представляют собой универсальные ценности, должны отстаиваться во всех частях мира. |
| Each application is considered in every security aspect before a visa is issued. | До выдачи визы каждое заявление тщательно рассматривается с учетом всех аспектов безопасности. |
| Representation at the South Asia Regional Conference on "Education: The right of every Girl and Boy". | Участие в работе региональной конференции стран Южной Азии по теме «Образование: право всех девочек и мальчиков». |
| Globalization is gradually affecting every country and all sectors of economic, political and social life. | Глобализация постепенно начинает сказываться на всех странах и всех отраслях экономики, политической и социальной жизни. |
| It provided advice on the establishment of women's organizations and worked for equality and non-discrimination at every level. | Он оказывает консультационные услуги по вопросам, касающимся создания женских организаций, и ведет борьбу за равенство и против дискриминации на всех уровнях. |
| The process had occurred in almost every region of the country, in firms of all sizes. | Этот процесс охватил практически все регионы страны и компании всех размеров. |
| A joint meeting of the four regional networks could be organized once every two-four years to learn from mutual experiences and plan joint activities. | Каждые два-четыре года можно было бы проводить совместное совещание всех этих четырех региональных сетей для обмена опытом и планирования совместной деятельности. |
| In every respect, terrorism has been one of the main factors impeding the implementation of the Covenant. | Одним из главных факторов, мешавших осуществлению Пакта, со всех точек зрения являлся терроризм. |
| The United States has undertaken to include such offences, directly or indirectly, in every extradition treaty it negotiates in the future. | Соединенные Штаты приняли на себя обязательство предусматривать такие преступления прямо или косвенно во всех договорах о выдаче, которые будут ими заключены в будущем. |
| But this will not necessarily be true in every case. | Но совсем необязательно, что так будет во всех случаях. |
| The two organizations are working together in virtually every field having to do with peace, democracy and development. | Обе организации взаимодействуют практически во всех областях, касающихся мира, демократии и развития. |
| It also demands a much higher degree of mission integration at every level and phase. | Сюда входит и задача обеспечения значительно более тесного взаимодействия на всех уровнях и этапах реализации миссии. |
| Forty-one member States, from every European region, now form the Council of Europe. | В состав Совета Европы в настоящее время входят 41 государство изо всех европейских регионов. |
| This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global. | На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер. |
| The centres are situated in every regional capital. | Такие центры имеются в столицах всех регионов. |
| There is also the Supreme Decree on equal opportunities in every area for men and women. | Был также принят декрет, гарантирующий равные возможности мужчинам и женщинам во всех областях. |
| In every case where a person who had allegedly disappeared had been found dead, the authorities had launched an inquiry. | Во всех случаях, когда лица, которые считались исчезнувшими, были найдены мертвыми, власти проводили расследование. |
| Training must be totally integrated with theory and action at every level if real change was to occur. | Для того чтобы добиться реальных перемен, необходимо, чтобы подготовка кадров была в полной мере сопряжена с теорией и практикой на всех уровнях. |
| All statistics pointed to the need to involve women in every aspect of sustainable development. | Все статистические данные указывают на необходимость обеспечения участия женщин во всех аспектах устойчивого развития. |
| Over the past two decades, nearly 700 institutions of higher education on every continent have signed it. | За последние двадцать лет ее подписали около 700 высших учебных заведений на всех континентах. |
| Indian troops, military observers and civilian police personnel were currently serving in peacekeeping operations on every continent where United Nations peacekeepers were deployed. | Сегодня индийские военнослужащие, военные наблюдатели и сотрудники гражданской полиции работают в рамках операций по поддержанию мира на всех континентах, где развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций. |
| Our response in every case cannot and should not be the same. | Наша реакция не должна быть одинаковой во всех таких случаях. |
| Television has reshaped society in every corner of the world. | Телевидение изменило общество во всех уголках мира. |