Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
Cooperation should also be encouraged between the United Nations and regional organizations in every field, including conflict resolution, where the regional organizations had a unique understanding of the local environment. Следует также поощрять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями во всех областях, включая урегулирование конфликтов, где региональные организации имеют уникальное преимущество - знание местных условий.
The ruling Botswana Democratic Party has so far won every election, with four changes of President since independence in 1966. На всех выборах победу одержала правящая Демократическая партия Ботсваны, и с момента обретения независимости в 1966 году на посту президента сменились четыре человека.
Above all it required keeping the ultimate goal in sight of making a difference in the lives of women and girls in every country. Однако, прежде всего, необходимо будет постоянно помнить о конечной цели - изменить жизнь женщин и девочек во всех странах.
Because the complexity and special characteristics of each conflict situation make every national reconciliation unique, there is no one formula that guarantees success. В силу сложного характера и конкретных особенностей каждой конфликтной ситуации любой процесс национального примирения носит уникальный характер, и не существует единой формулы, которая могла бы успешно применяться во всех случаях.
We continue to be convinced that only such a comprehensive approach to fighting terrorism serves the interests of each and every nation on the globe. Мы по-прежнему убеждены в том, что лишь такой всеобъемлющий подход к борьбе с терроризмом отвечает интересам всех государств мира вместе взятых и каждого государства в отдельности.
For all categories of vehicles, except M2 and M3, every brake control shall be designed such that it returns to the fully off position when released. Для всех категорий транспортных средств, за исключением M2 и M3, каждый орган управления тормозом должен быть сконструирован таким образом, чтобы при снятии с него нагрузки он возвращался в исходное положение.
Children's participation was promoted at every opportunity, especially through the annual Children's Forum which brings together children from all provinces. Для поощрения участия детей использовались все возможности, прежде всего при помощи ежегодного детского форума, в работе которого участвуют дети из всех провинций.
Women must be supported in achieving equal representation at all levels and in each and every intergovernmental process related to human settlements, water and sanitation. Женщины должны пользоваться поддержкой в целях достижения равного представительства на всех уровнях и в любомправительственном процессе, связанном с населенными пунктами, водными ресурсами и санитарией.
This world body has maintained minimum standards that every State must meet regarding the protection and promotion of the human rights of all its citizens. Этот всемирный орган следит за соблюдением минимальных норм, которых все государства должны придерживаться в деле защиты и поощрения прав человека всех своих граждан.
Human rights transcend every aspect of the individual and are woven into the soul of society in all its dimensions. Права человека касаются каждого аспекта жизни человека и проникают в саму суть общества во всех его областях.
Mr. Adekayne said that terrorism was a threat to peace and security at every level; it destroyed infrastructure, endangered territorial integrity and impeded sustainable development. Г-н Адеканье говорит, что терроризм представляет угрозу для мира и безопасности на всех уровнях: он ведет к разрушению инфраструктуры, угрожает территориальной целостности и препятствует устойчивому развитию.
Its effects on innocent people in every region of the world are devastating, and it seeks to undermine the supreme values enshrined within the United Nations Charter. Его последствия для ни в чем не повинных людей во всех регионах мира являются губительными, и он стремится подорвать высшие ценности, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций.
As I have always stressed, the Committee will need to rely on the vital contributions of each and every Member State to carry out its tasks. Как я постоянно подчеркиваю, Комитету при выполнении его задач необходимо будет полагаться на жизненно важные вклады всех государств-членов.
COHRE urged the Government to utilize a gender perspective and rights-based approach in every possible stage of the implementation of the Rent Act and other policies. ЦЖПВ настоятельно призвал правительство использовать гендерный и правозащитный подход на всех возможных этапах выполнения Закона об аренде и осуществления других стратегий72.
The CHRAJ recommended that the Government urgently extend the school feeding program to cover every Ghanaian child and conduct an inquiry into the alleged mismanagement plaguing the program. КПЧАП рекомендовала правительству в неотложном порядке охватить программой школьного питания всех детей Ганы и провести расследование в отношении предполагаемого неэффективного администрирования данной программы74.
Strategies relating to every area of the life of indigenous people were adopted and will enable representatives of this community to become systematically involved in the management of public affairs. Были приняты стратегии, касающиеся всех областей жизни коренного населения, которые позволят привлекать систематически представителей этого сообщества к управлению государственными делами.
For the sake of brevity, every programme event is not mentioned or described in the core text of the report of activities. Для краткости изложения в основном тексте доклада не упоминается и не говорится о всех программных мероприятиях.
They are also a precondition to development and to combating poverty, and we see this in every crisis. Обеспечение безопасности также является непременным условием для развития и борьбы с нищетой, и мы наблюдаем это во всех конфликтах.
The blunt criticisms contained in the present report reflect the Panel's collective experience as well as interviews conducted at every level of the system. Прямая критика, звучащая в настоящем докладе, отражает коллективный опыт членов Группы, а также результаты бесед, проведенных на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций.
It is essential that all stakeholders are committed to the peace process and address human rights issues at every stage to ensure a sustainable peace with justice. Чрезвычайно важно, чтобы все заинтересованные стороны демонстрировали свою приверженность мирному процессу и на всех этапах решали вопросы прав человека в интересах обеспечения устойчивого мира в условиях справедливости.
On the day of voting, Federation observers had been in every electoral precinct and watched 135 out of the 200 polling stations. В день голосования наблюдатели от Федерации находились во всех избирательных округах и вели наблюдение в 135 из 200 избирательных центров.
She urged the international community to provide adequate support for Nepal's endeavours to achieve gender equality in every aspect of national development. Оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать адекватную поддержку усилиям Непала, нацеленным на обеспечение равенства мужчин и женщин во всех сферах национального развития.
Egypt attached special importance to crime prevention by means of its general policy aimed at achieving maximum political stability and social peace in every sector of society. Египет придает особое значение предупреждению преступности на основе осуществления своего общего политического курса, направленного на достижение максимальной политической стабильности и социального мира во всех сферах жизни общества.
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, our planet already produces enough food to feed every child, woman and man. Согласно данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, на нашей планете уже производится достаточно продовольствия, чтобы накормить всех детей, женщин и мужчин.
The main reasons for the lack of strong cooperation and coordination are common in every country: Основные причины низкого уровня сотрудничества и координации являются одинаковыми во всех странах: