She said that the Montreal Protocol is working, with progress in every sector and many ozone depleting substance applications had phased out world-wide. |
Она заявила, что Монреальский протокол действует, достигнув успехов во всех секторах и добившись того, что в глобальном масштабе было прекращено использование озоноразрушающих веществ в рамках многих видов применения. |
There is progress in every consumer, commercial, industrial, and military sector, with ozone-depleting substances (ODSs) phased out in many applications worldwide. |
Прогресс происходит во всех потребительских, коммерческих, промышленных и военных секторах, причем во многих видах применения во всем мире произошел поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ (ОРВ). |
Corruption is a major factor in preventing socio-economic development at every level and in the failure to attract the investment necessary that would assist in developing the country. |
Коррупция - это основной фактор, препятствующий социально-экономическому развитию страны на всех уровнях и привлечению в страну необходимых инвестиций, которые помогли бы ей продвинуться в процессе развития. |
What emerged from these reviews is that in virtually every country the original competition law was found to be inadequate in some regard. |
Из этих обзоров вытекает, что практически во всех странах первоначальное законодательство о конкуренции было в той или иной степени признано неадекватным. |
Not every case could be audited, so working with tax practitioners as partners was very important especially at the early stage, to disseminate good behaviours among taxpayers. |
Не во всех случаях проведение ревизии возможно, и поэтому чрезвычайно важно обеспечивать привлечение консультантов по налоговым вопросам в качестве партнеров, особенно на ранних стадиях, с тем чтобы донести до налогоплательщиков мысль о важности надлежащего поведения. |
As a matter of fact, transnational threats are a destabilizing factor in every crisis where the United Nations operates. |
И действительно, трансграничные угрозы являются дестабилизирующим фактором во всех кризисах, в урегулировании которых участвует Организация Объединенных Наций. |
It is a significant occasion to discuss the issue and act at every level of governance, whether it be global, national or local. |
Оно дает хорошую возможность для обсуждения данного вопроса и действий на всех уровнях управления, будь то на глобальном, национальном или местном уровне. |
It was also highlighted that it is important and necessary to disseminate knowledge at every level in order to fight erroneous or biased perceptions about migration and migrants. |
Была также подчеркнута значимость и необходимость распространения знаний на всех уровнях в целях борьбы с ошибочными или предвзятыми мнениями относительно миграции и мигрантов. |
The author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. |
Автор был в состоянии довести свои жалобы до сведения национальных судов, поскольку на всех стадиях процедуры ему оказывалось содействие адвокатом. |
Among the many issues highlighted, the panel emphasized the need for political commitment and leadership at every level to support HIV prevention and confront and end stigmatization, discrimination and marginalization. |
Среди множества затронутых на форуме вопросов была особо отмечена необходимость политической приверженности и лидерства на всех уровнях, с тем чтобы оказывать содействие деятельности по профилактике ВИЧ, а также бороться со стигматизацией, дискриминацией и маргинализацией и положить конец этим явлениям. |
Those consultations brought to light the specific difficulties that women, in every region, have to face in accessing housing and land. |
На консультациях были выявлены особые трудности, с которыми сталкиваются женщины во всех регионах при получении доступа к жилищу и земле. |
POHDH recommended that Haiti implement the equality policy at every level of the State apparatus and take measures to effectively fight all forms of stereotypes and discrimination against women. |
ПГПО рекомендовала Гаити проводить в жизнь План равноправия на всех уровнях государственного аппарата и принимать реальные меры борьбы со всеми видами стереотипов и проявлений дискриминации в отношении женщин. |
All States Parties and relevant organisations were invited to the Tirana Symposium with approximately 100 delegates from every corner of the world taking part in the event. |
На тиранский симпозиум были приглашены все государства-участники и соответствующие организации, и в мероприятии приняли участие приблизительно 100 делегатов со всех уголков мира. |
It had set up a unit in every police station to review complaints and had established a telephone helpline. |
В соответствии с законом во всех полицейских участках были созданы отделы по рассмотрению жалоб и горячая телефонная линия. |
The agencies concerned should take other measures as well and continue their efforts to develop rights-based mechanisms for protecting migrants at every step in the migration process. |
Ряду организаций необходимо предпринять дополнительные шаги и усилия по созданию правовых механизмов в целях защиты прав мигрантов на всех этапах миграционного процесса. |
In view of the 30 resolutions affirming that inalienable right, Ecuador called for every aspect of the issue of Puerto Rico to be considered by the General Assembly. |
С учетом 30 резолюций, подтверждающих это неотъемлемое право, Эквадор призывает Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико во всех его аспектах. |
UNHCR, through its education programmes for refugee children, assured that every child has access to primary education in all the refugee camps. |
Организуя учебные программы для детей-беженцев, УВКБ следило за тем, чтобы все дети имели возможности для получения начального образования во всех лагерях беженцев. |
Indeed, the dignity of all members of the human family calls for unconditional respect for every human being by the State and society at large. |
В действительности, достоинство всех членов человеческой семьи подразумевает безусловное уважение каждого человека государством и обществом в целом. |
The Education for All process has furthered the global recognition of the duty to ensure every child receives free primary and basic education without discrimination or exclusion. |
Процесс "Образование для всех" способствует глобальному признанию обязанности предоставления каждому ребенку начального и базового образования без дискриминации и исключений. |
Rwanda pledges to provide one cow to every poor family, in order to improve living conditions and to construct decent houses for all vulnerable and marginalized people. |
Руанда обязуется предоставить каждой бедной семье по одной корове в целях улучшения условий жизни и построить достойные дома для всех уязвимых и маргинализированных людей. |
Samoa concurs with the importance of having an effective, legally binding international framework for the maintenance and promotion of fundamental human rights of every human being. |
Самоа согласна с необходимостью иметь эффективный, юридически обязывающий международный механизм поддержания и поощрения основных прав человека для всех. |
Leaders of the Pacific States have declared that the urgent social, economic and security threats posed by climate change require action in every international forum. |
Руководители тихоокеанских государств объявили о том, что срочные социально-экономические угрозы и угрозы безопасности, создаваемые изменением климата, требуют принятия мер на всех международных форумах. |
There are drug users in every nation in the world, who get their drugs from the criminal drug-trafficking networks. |
Люди потребляют наркотики во всех странах мира, покупая их у преступных наркосетей. |
The diaspora's contribution, in every field, is useful and invaluable for the construction of the new Africa. |
Тот вклад, который она вносит в деятельность во всех областях, играет полезную роль и является незаменимым условием построения новой Африки. |
Ambition must push Africans towards development and be fuelled by a fierce determination to find the means to attain world-class performance in every field. |
Африканцы должны воспитать в себе стремление к развитию, стремление, подкрепляемое страстным желанием найти средства для достижения, во всех областях, показателей мирового уровня. |