Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
She said that the Montreal Protocol is working, with progress in every sector and many ozone depleting substance applications had phased out world-wide. Она заявила, что Монреальский протокол действует, достигнув успехов во всех секторах и добившись того, что в глобальном масштабе было прекращено использование озоноразрушающих веществ в рамках многих видов применения.
There is progress in every consumer, commercial, industrial, and military sector, with ozone-depleting substances (ODSs) phased out in many applications worldwide. Прогресс происходит во всех потребительских, коммерческих, промышленных и военных секторах, причем во многих видах применения во всем мире произошел поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ (ОРВ).
Corruption is a major factor in preventing socio-economic development at every level and in the failure to attract the investment necessary that would assist in developing the country. Коррупция - это основной фактор, препятствующий социально-экономическому развитию страны на всех уровнях и привлечению в страну необходимых инвестиций, которые помогли бы ей продвинуться в процессе развития.
What emerged from these reviews is that in virtually every country the original competition law was found to be inadequate in some regard. Из этих обзоров вытекает, что практически во всех странах первоначальное законодательство о конкуренции было в той или иной степени признано неадекватным.
Not every case could be audited, so working with tax practitioners as partners was very important especially at the early stage, to disseminate good behaviours among taxpayers. Не во всех случаях проведение ревизии возможно, и поэтому чрезвычайно важно обеспечивать привлечение консультантов по налоговым вопросам в качестве партнеров, особенно на ранних стадиях, с тем чтобы донести до налогоплательщиков мысль о важности надлежащего поведения.
As a matter of fact, transnational threats are a destabilizing factor in every crisis where the United Nations operates. И действительно, трансграничные угрозы являются дестабилизирующим фактором во всех кризисах, в урегулировании которых участвует Организация Объединенных Наций.
It is a significant occasion to discuss the issue and act at every level of governance, whether it be global, national or local. Оно дает хорошую возможность для обсуждения данного вопроса и действий на всех уровнях управления, будь то на глобальном, национальном или местном уровне.
It was also highlighted that it is important and necessary to disseminate knowledge at every level in order to fight erroneous or biased perceptions about migration and migrants. Была также подчеркнута значимость и необходимость распространения знаний на всех уровнях в целях борьбы с ошибочными или предвзятыми мнениями относительно миграции и мигрантов.
The author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. Автор был в состоянии довести свои жалобы до сведения национальных судов, поскольку на всех стадиях процедуры ему оказывалось содействие адвокатом.
Among the many issues highlighted, the panel emphasized the need for political commitment and leadership at every level to support HIV prevention and confront and end stigmatization, discrimination and marginalization. Среди множества затронутых на форуме вопросов была особо отмечена необходимость политической приверженности и лидерства на всех уровнях, с тем чтобы оказывать содействие деятельности по профилактике ВИЧ, а также бороться со стигматизацией, дискриминацией и маргинализацией и положить конец этим явлениям.
Those consultations brought to light the specific difficulties that women, in every region, have to face in accessing housing and land. На консультациях были выявлены особые трудности, с которыми сталкиваются женщины во всех регионах при получении доступа к жилищу и земле.
POHDH recommended that Haiti implement the equality policy at every level of the State apparatus and take measures to effectively fight all forms of stereotypes and discrimination against women. ПГПО рекомендовала Гаити проводить в жизнь План равноправия на всех уровнях государственного аппарата и принимать реальные меры борьбы со всеми видами стереотипов и проявлений дискриминации в отношении женщин.
All States Parties and relevant organisations were invited to the Tirana Symposium with approximately 100 delegates from every corner of the world taking part in the event. На тиранский симпозиум были приглашены все государства-участники и соответствующие организации, и в мероприятии приняли участие приблизительно 100 делегатов со всех уголков мира.
It had set up a unit in every police station to review complaints and had established a telephone helpline. В соответствии с законом во всех полицейских участках были созданы отделы по рассмотрению жалоб и горячая телефонная линия.
The agencies concerned should take other measures as well and continue their efforts to develop rights-based mechanisms for protecting migrants at every step in the migration process. Ряду организаций необходимо предпринять дополнительные шаги и усилия по созданию правовых механизмов в целях защиты прав мигрантов на всех этапах миграционного процесса.
In view of the 30 resolutions affirming that inalienable right, Ecuador called for every aspect of the issue of Puerto Rico to be considered by the General Assembly. С учетом 30 резолюций, подтверждающих это неотъемлемое право, Эквадор призывает Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико во всех его аспектах.
UNHCR, through its education programmes for refugee children, assured that every child has access to primary education in all the refugee camps. Организуя учебные программы для детей-беженцев, УВКБ следило за тем, чтобы все дети имели возможности для получения начального образования во всех лагерях беженцев.
Indeed, the dignity of all members of the human family calls for unconditional respect for every human being by the State and society at large. В действительности, достоинство всех членов человеческой семьи подразумевает безусловное уважение каждого человека государством и обществом в целом.
The Education for All process has furthered the global recognition of the duty to ensure every child receives free primary and basic education without discrimination or exclusion. Процесс "Образование для всех" способствует глобальному признанию обязанности предоставления каждому ребенку начального и базового образования без дискриминации и исключений.
Rwanda pledges to provide one cow to every poor family, in order to improve living conditions and to construct decent houses for all vulnerable and marginalized people. Руанда обязуется предоставить каждой бедной семье по одной корове в целях улучшения условий жизни и построить достойные дома для всех уязвимых и маргинализированных людей.
Samoa concurs with the importance of having an effective, legally binding international framework for the maintenance and promotion of fundamental human rights of every human being. Самоа согласна с необходимостью иметь эффективный, юридически обязывающий международный механизм поддержания и поощрения основных прав человека для всех.
Leaders of the Pacific States have declared that the urgent social, economic and security threats posed by climate change require action in every international forum. Руководители тихоокеанских государств объявили о том, что срочные социально-экономические угрозы и угрозы безопасности, создаваемые изменением климата, требуют принятия мер на всех международных форумах.
There are drug users in every nation in the world, who get their drugs from the criminal drug-trafficking networks. Люди потребляют наркотики во всех странах мира, покупая их у преступных наркосетей.
The diaspora's contribution, in every field, is useful and invaluable for the construction of the new Africa. Тот вклад, который она вносит в деятельность во всех областях, играет полезную роль и является незаменимым условием построения новой Африки.
Ambition must push Africans towards development and be fuelled by a fierce determination to find the means to attain world-class performance in every field. Африканцы должны воспитать в себе стремление к развитию, стремление, подкрепляемое страстным желанием найти средства для достижения, во всех областях, показателей мирового уровня.