Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
King Hussein knew and worked with every American President since Eisenhower and it goes without saying that he won their respect in the process. Король Хусейн знал всех американских президентов, начиная с Эйзенхауэра, и работал с ними, и нет необходимости говорить о том что он снискал в этом процессе их уважение.
He spoke then of all children, from every nation. Он говорил тогда обо всех детях, детях всех стран.
While the programmes to facilitate the return of those persons in Croatia and Bosnia and Herzegovina were encouraging, the political willingness necessary for their implementation was lacking at every level. Хотя программы, которые должны способствовать возвращению этих лиц в Хорватии и Боснии и Герцеговине, дают некоторые основания для оптимизма, тем не менее на всех уровнях недостает политической воли, необходимой для их осуществления.
Because EU membership affects every aspect of a state, economy, and society, while the war on terror demands a completely new way to conduct diplomacy and security policy. А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности.
I would also like to reiterate that members of the Group of 77 and China respect the right of each and every Member State of this Organization. Я также хотел бы подтвердить, что члены Группы 77 и Китай уважают право всех государств - членов этой Организации.
First, assistance from international organizations may not be appropriate or necessary in every case involving the prevention, or minimization of the risk of, transboundary harm. Во-первых, не во всех случаях, связанных с предотвращением или сведением к минимуму риска трансграничного ущерба, помощь международных организаций может быть целесообразной или необходимой.
These and other emerging threats to our security, including terrorism, crime and environmental degradation, affect every one of us but are beyond the reach of any of us alone. Эти и другие новые угрозы для нашей безопасности, в том числе терроризм, преступность и экологическая деградация, затрагивают всех нас, но решение этих проблем неподвластно никому из нас, если пытаться сделать это в одиночку.
But we must recognize that, wherever political circumstances permit, those peoples vote year after year in every corner of the world to elect their representatives to national parliaments. Однако мы должны признать, что ежегодно во всех уголках мира, везде, где позволяют политические условия, тот или иной из этих народов приходит на избирательные участки, чтобы избрать своих представителей в национальные парламенты.
The worldwide call for democracy has penetrated almost every nation, as we see the populations of the world clamour for representative Governments. Пронесшийся по всему миру призыв к демократии оказался услышанным почти во всех государствах, и во многих из них население требует создания представительных правительств.
A trade union is not obliged, constitutionally or otherwise, to accept every applicant into membership and consequently unions themselves may impose restrictions on who may join. В соответствии с конституционными или иными нормативными положениями профсоюз не обязан принимать в свои ряды всех желающих, и, следовательно, он может сам вводить ограничения в отношении членства в нем.
(c) Make higher education accessible to all on the basis of capacity by every appropriate means; с) обеспечивают доступность высшего образования для всех на основе способностей каждого с помощью всех необходимых средств;
If development models fail to take gender relationships into account, the economic and social rights of women are limited in every respect. Если модели развития во всех областях не учитывают гендерных отношений, то это приводит к ограничению прав женщин во всех аспектах социальной и экономической сферы.
At every level, that is, from primary school to university level, the schools are multiracial. Учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях системы образования от начальной школы до высшего учебного заведения.
In Nepal, a national development action committee meets every four months to review progress made in the implementation of all development projects. В Непале каждые четыре месяца проводит совещания комитет по деятельности в области национального развития для обзора прогресса, достигнутого в ходе осуществления всех проектов в сфере развития.
The eradication of poverty, the improvement of education and the elimination of all forms of discrimination should be part of every global endeavour to create a better future. Борьба с бедностью, улучшение образование и ликвидация всех форм дискриминации должны быть частью любых международных усилий, направленных на построение лучшего будущего.
The officials stressed how the government has taken pains to ensure that the power grid and transportation network reaches every village in China. Политики подчеркнули, что правительство изо всех сил старалось гарантировать, что электроэнергетическая система и транспортная сеть будут в каждой китайской деревне.
At the end of 1997, UNDP had a networked personal computer on almost every desk at headquarters and in all but 10 of its 136 country offices worldwide. В конце 1997 года в штаб-квартире ПРООН и во всех, кроме 10, из ее 136 страновых отделений во всем мире почти на каждом рабочем месте имелся подключенный к единой сети персональный компьютер.
That is why the Sudanese Constitution and relevant legislations, provide for respect of all the human rights of every citizen, without discrimination. Именно поэтому в конституцию Судана и соответствующее законодательство включены положения о соблюдении всех прав человека каждого гражданина без какого-либо различия.
The Commissioner of Labour is the chairman of every wages board and must preside at all meetings of such boards. Обязанности председателя каждой комиссии по заработной плате исполняет Уполномоченный по вопросам труда, который должен председательствовать на всех заседаниях такой комиссии.
ACC reaffirms that every organization of the system is committed not only to strengthening its own actions but also to working with others to fight poverty in all its forms. АКК вновь заявляет о том, что каждая организация системы привержена не только делу укрепления своей собственной деятельности, но и делу сотрудничества с другими в борьбе с нищетой во всех ее формах.
It was nevertheless true that the report currently before the Committee could not portray every facet of the reality of modern Algeria. Тем не менее верно, что в представленном докладе не описаны, возможно, во всех их нюансах аспекты реальной ситуации в нынешнем Алжире.
The item on international terrorism was going to be discussed in every session of the General Assembly and it should therefore be formally annualized. Вопрос о международном терроризме будет рассматриваться на всех сессиях Генеральной Ассамблеи, в связи с чем его следует официально признать ежегодным пунктом повестки дня.
Moreover, these duties also would not oblige States to agree on a regime invariably in every instance where risk of such significant transboundary harm is involved. Кроме того, эти обязательства также не предполагают, что государства должны согласовывать режим предотвращения во всех случаях, когда возникает опасность причинения значительного трансграничного ущерба.
On that day we reaffirm our national resolve to save every life possible from the tragic consequences of road accidents and hold country-wide awareness programmes. В этот День мы подтверждаем решимость нашего народа сделать все возможное для того, чтобы спасти всех людей от возможных трагических последствий дорожно-транспортных происшествий и провести информационные кампании по всей стране.
It revealed that each of these issues is affecting families to a greater or lesser extent in virtually every country of the world. Результаты исследования говорят о том, что каждая из этих проблем в той или иной мере затрагивает интересы семей практически во всех странах мира.