| Corruption appears to undermine confidence in the legal system at every level. | Как представляется, коррупция подрывает веру в правовую систему на всех уровнях. |
| The petitioners were drawn from almost every unit in the defence force. | Рапорт подписали представители практически всех подразделений сил обороны. |
| It was developed, I would recall, as a result of the thinking of prominent figures from every continent. | Я напомню, что она была разработана на основе идей выдающихся личностей со всех континентов. |
| Representatives stressed the need to ensure that in treating users of illicit drugs the human rights of every individual were respected. | Представители отметили необходимость неизменного уважения прав человека в процессе лечения всех лиц, употребляющих запрещенные наркотики. |
| Lebanon is affected by armed violence, and needs every available form of assistance and support to alleviate the problem. | Ливан подвергается вооруженному насилию и испытывает потребность в помощи и поддержке во всех возможных формах для смягчения остроты этой проблемы. |
| However, not every region or country has recorded such remarkable progress. | Однако не во всех регионах и странах был отмечен столь ощутимый прогресс. |
| The courts are open and accessible to every person who is interested in claiming his rights. | Суды открыты и доступны для всех тех, кто хочет защитить свои права. |
| Clarification was needed on how the Government was ensuring that every Moroccan citizen was covered. | Необходимо представить более подробные данные о том, каким образом правительство обеспечивает охват системой страхования всех граждан Марокко. |
| The turmoil was affecting other financial markets in the United States and virtually every other country. | Потрясения затронули и другие финансовые рынки в Соединенных Штатах и практически во всех остальных странах. |
| We have to avoid squandering wealth and instead ensure that it is distributed equitably among every component of society. | Мы должны предотвратить разбазаривание накопленного благосостояния и обеспечить его справедливое распределение среди всех членов общества. |
| Human rights are the birthright of the peoples of every nation. | Права человека принадлежат от рождения всем народам всех государств. |
| His Government had denounced them in every appropriate forum. | Его правительство осуждает подобные действия на всех соответствующих форумах. |
| The right to court hearing and defence is implemented at every stage of the lustration process. | На всех стадиях процедуры люстрации действует право на обращение в суд и на защиту. |
| The Netherlands seeks in this way to enhance freedom, justice and human dignity for every individual. | В этом контексте Нидерланды стремятся упрочить свободу, справедливость и достоинство всех людей. |
| Youth policy must, after all, reach every child and parent equally well. | Молодежная политика должна прежде всего охватывать в равной мере всех детей и всех родителей. |
| The National Nutrition Strategy addresses the population's nutritional needs at every life stage including pregnant women, infants and children, adolescents, adults and geriatrics. | Национальная стратегия в области питания направлена на удовлетворение потребностей населения в питании на всех этапах жизни, включая беременных женщин, младенцев и детей, подростков, взрослых и престарелых. |
| This part has been a feature of every constitution of Zambia since 1964. | Эта часть входит в состав всех конституций Замбии с 1964 года. |
| We understand the real reason behind Armenia's misinterpretation, which has been expressed at every international forums. | Нам понятны реальные причины искажения фактов Арменией, что происходит на всех международных форумах. |
| There was an inherent, logical connection between education, at every level, and economic development. | Он отмечает, что между образованием на всех уровнях и экономическим развитием существует логическая связь. |
| It is the responsibility of each and every Government to act on this. | Долг всех без исключения правительств - бороться с этим. |
| The application of these principles implies the setting up of a surveillance mechanism at every stage in the prison system. | Осуществление этих принципов требует наличия механизма контроля за соблюдением прав заключенных на всех уровнях системы уголовных наказаний. |
| The Committee's general comment on article 24 related to discrimination in every field, including inheritance. | В замечании общего порядка, принятом Комитетом по статье 24, говорится о дискриминации во всех областях, в том числе в области наследования. |
| The Act has been introduced in every health area within the legal framework for reproductive health. | Данный закон предусматривает проведение мероприятий в соответствии с законодательством об охране репродуктивного здоровья во всех медицинских округах. |
| The Government of Liberia hereby presents the following recommendations to continue its mission of eliminating discrimination against women in every aspect of society. | Правительство Либерии настоящим представляет следующие рекомендации для продолжения своей миссии по ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех сферах общества. |
| This is to include a robust public awareness and sensitization campaign using every means necessary including schools, civil society, media, and government line ministries. | Этот процесс должен сопровождаться активной кампанией повышения осведомленности и информирования общественности на основе использования всех необходимых средств, включая школы, гражданское общество, средства массовой информации и правительственные отраслевые министерства. |