Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
The event that took place at the beginning of this month in Atambua, West Timor, shocked each and every one of us. Нас всех потрясло событие, произошедшее в начале этого месяца в Атамбуа, Западный Тимор.
We therefore urge all Kosovars - leaders and people at every level - to play their part in fighting extremism and promoting inter-ethnic harmony. Поэтому мы настоятельно призываем всех жителей Косово: и руководителей, и простых людей на всех уровнях - сыграть свою роль в борьбе с экстремизмом и в установлении гармонии в межэтнических отношениях.
Women were doctors and engineers and equal partners in the civil service; women professionals played an important part in every aspect of society. Женщины были врачами и инженерами и наравне с мужчинами принимались на государственную службу; женщины-специалисты играли важную роль во всех аспектах жизни общества.
Joint submission 3 recommends taking every step necessary to achieve the goals of the International Decade for Action, "Water for Life" and African Water Vision 2025. В совместном представлении З содержится рекомендация о принятии всех необходимых мер для достижения целей международного десятилетия действий "Вода - источник жизни" и программы "Перспективы снабжения водой в Африке в 2025 году".
Thus, in every major national and international forum, the needs and the problems of children have become the subject of intense debate and dialogue. Поэтому на всех крупных национальных и международных форумах потребности и проблемы детей стали предметом активных обсуждений и диалога.
Women have a higher literacy rate than men and girls outperform boys at every level of the education system. Доля грамотности среди женщин превышает аналогичный показатель среди мужчин, а девочки имеют лучшие показатели, чем мальчики, на всех уровнях системы образования.
The gender-related development index, which includes life expectancy, educational attainment and income shows that in every province, male achievement is greater than for females. Индекс развития, учитывающий гендерный аспект, который включает ожидаемую продолжительность жизни, уровень образования и доходов, показывает, что во всех провинциях достижения среди мужчин выше, чем среди женщин.
Programme managers at every level are appropriately empowered by enabling them to make informed decisions and by holding them accountable for their programme's performance. Руководители программ всех уровней имеют соответствующие возможности для принятия обоснованных решений и отвечают за показатели осуществления своих программ.
The report contained many recommendations related to every aspect of conflict, direct and indirect, and progress has been made in implementing some of them. В этом докладе изложены многие рекомендации относительно всех аспектов конфликтов, как прямых, так и косвенных, при этом в деле осуществления некоторых из них был достигнут определенный прогресс.
In relation to women and human rights, the Solomon Islands national Constitution provides for equal rights and freedoms for every citizen, regardless of gender. Что касается области женщин и прав человека, то в национальной Конституции Соломоновых Островов предусматриваются равные права и свободы для всех граждан, независимо от пола.
I would like, on my own account and on behalf of every one here, to congratulate him. Я хотел бы, от себя лично и от имении всех присутствующих здесь, поздравить его.
to promote and encourage the effective implementation of the principle of equality between women and men in every sphere of Maltese life; поощрение и стимулирование эффективного осуществления принципа равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах мальтийской жизни;
Complementary Education Unit, run by the Curriculum Department, which provides remedial education, by support teachers, in every primary school. Подразделение дополнительного обучения, находящееся в ведении Департамента учебной программы, обеспечивающее дополнительные занятия с отстающими путем оказания поддержки преподавателям во всех начальных школах.
In all countries, in every region, our Governments have been working extensively to ensure that children are protected from all forms of exploitation. Во всех странах и регионах наши правительства прилагают напряженные усилия для обеспечения защиты детей от всех форм эксплуатации.
Through the efforts of the Union of Nationalities, a colourful music festival is held every September in Erevan featuring performances by representatives of all ethnic groups. Усилиями Союза национальностей в Ереван в сентябре проводится ежегодный красочный музыкальный фестиваль с участием представителей всех этнических групп.
This right is guaranteed by article 65 of the Constitution, which provides for equality in every sphere of State and public activity. Это право гарантируется статьей 65 Конституции, согласно которой все граждане обладают равными правами во всех областях государственной и общественной жизни.
UNDP receives voluntary contributions from nearly every country in the world. UNDP seeks to ensure a predictable flow of resources to support its programmes. ПРООН получает добровольные взносы практически от всех стран мира. ПРООН стремится обеспечить предсказуемое поступление ресурсов, необходимых для поддержки ее программ.
The difficult task of changing the attitudes and values which give rise to a culture where violence prevails can only be achieved through education at every level. Трудная задача изменения отношений и ценностей, способствовавших формированию культуры, при которой преобладает насилие, может быть решена только посредством образования на всех уровнях.
As stated in paragraph 4 of the Resolution, the situation is in every aspect identical to that of the recycling of funds from major trafficking activities. Как сказано в пункте 4 резолюции, эта ситуация во всех аспектах идентична ситуации с рециркуляцией средств, получаемых за счет основных видов оборота.
The UNDP practice note on gender equality states that lack of resources is seldom a valid excuse for paying inadequate attention to the gender dimension of every development intervention. В записке ПРООН о практике в области обеспечения равноправия женщин отмечается, что отсутствие ресурсов редко является убедительной оправдательной причиной игнорирования гендерных аспектов при разработке и осуществлении всех программ в целях развития.
The Ottawa Convention has become a powerful tool that provides us with an opportunity to achieve the complete elimination and total prohibition of anti-personnel mines, which cause enormous human suffering on every continent. Оттавская конвенция стала мощным инструментом, предоставившим нам возможность добиться полного уничтожения и запрещения противопехотных мин, ставших причиной огромных человеческих страданий на всех континентах.
It requires constant political pressure and the use of every political and diplomatic instrument available as the first line of defence. Ее достижение требует постоянного политического давления и применения всех имеющихся в наличии политических и дипломатических средств в качестве первой линии «защиты».
To realize the National Nutrition Policy Goal, the Business Plan for Nutrition and HIV and AIDS outlines the roles and responsibilities for every stakeholder. В интересах достижения цели Национальной политики в области питания в бизнес-плане по вопросам питания и ВИЧ/СПИДа определены роли и обязанности всех заинтересованных сторон.
Carrying out resolute action to fight it is a concern not only of advanced countries, but of each and every United Nations Member. Принятие решительных мер по борьбе с ней является задачей не только развитых стран, но и всех членов Организации Объединенных Наций.
Provisions concerning sizing" was amended to reflect that sizing of blanched almond kernels is optional for every class, not only for Class II. Положения, касающиеся калибровки" были внесены поправки с целью отражения того, что калибровка бланшированных ядер орехов миндаля является факультативной для всех сортов, а не только для второго сорта.