Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
The sponsoring State's obligation "to ensure" is not an obligation to achieve, in each and every case, the result that the sponsored contractor complies with the aforementioned obligations. Обязательство поручившегося государства «обеспечить» не предполагает достижения во всех случаях результата соблюдения подрядчиком, в отношении которого дано поручительство, вышеупомянутых обязательств.
Prosecutors play a central role in the implementation of the Code of Criminal Procedure, since they are involved in every stage of the criminal procedure. Важную роль в применении Уголовно-процессуального кодекса играют прокуроры, поскольку они участвуют во всех этапах уголовного судопроизводства.
His Government had rejected the previous four reports while showing utmost willingness to cooperate at every level with the United Nations and provide information on the human rights situation in the country. Правительство его страны отвергло четыре предыдущих доклада, продемонстрировав при этом максимальную готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций на всех уровнях и предоставить информацию о положении в области прав человека в стране.
She had observed the roles of Sahrawi women as centres of every aspect of the camps' family, civic and cultural life, as the source of sustenance and guardians of tradition and continuity under impossible conditions. Она наблюдала, какую роль играют сахарские женщины, являющиеся двигателем всех аспектов существования лагерной семьи, общественной и культурной жизни, источником средств жизнеобеспечения и хранительницами традиций и преемственности в невообразимых условиях.
The Advisory Committee had no objection to the Secretary-General's proposals, but emphasized the importance of adhering to the mandated roles and responsibilities and ensuring the accountability of all those involved at every stage. Консультативный комитет не возражает против предложений Генерального секретаря, однако подчеркивает важность выполнения предусмотренных мандатом функций и обязанностей и обеспечения полной подотчетности на всех этапах деятельности.
It was observed that the consequences of such developments impacted every aspect of business, finance and trade from the sale of goods, information and services to online dispute resolution. Было отмечено, что такие возникающие проблемы сказываются на всех аспектах предпринимательской деятельности, финансовых отношений и торговли - от купли-продажи товаров, информации и услуг до урегулирования споров в режиме онлайн.
Japan still believed that the programme budget implication in question could have been avoided if sufficient relevant information had been given to Member States in a clear and timely manner at every step of the discussions. Япония по-прежнему считает, что упомянутых последствий для бюджета по программам можно было избежать, если бы необходимая информация предоставлялась государствам-членам на всех этапах обсуждения в достаточном объеме, в четкой форме и своевременно.
His delegation acknowledged that the protection and promotion of human rights was a long and continuous process, requiring not only government efforts but also the participation of every citizen. Делегация Вьетнама признает, что защита и поощрение прав человека представляет собой долгосрочный и непрерывный процесс, требующий не только усилий со стороны правительства, но и участия в нем всех граждан.
Both ratifications are meant to guarantee the principle of equality between women and men in every aspect of life, especially concerning the protection of economic, social, and cultural rights. Ратификация обоих этих документов означает обеспечение равенства женщин и мужчин во всех аспектах жизни, особенно в том, что касается защиты экономических, социальных и культурных прав.
This enables medical institutions that offer psychiatric services to do so consistently and on a long-term basis at every level of the health-care system (district, city, provincial and national). Это обусловливает стабильную и устойчивую работу медицинских учреждений, входящих в состав психиатрической службы, на всех территориальных уровнях системы здравоохранения (районном, городском, областном и республиканском).
The Committee is also concerned about the challenge posed by the State party's federal structure in terms of the achievement of full accessibility for all persons with disabilities in every province and municipality in its territory. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу трудностей, вызванных характером федерального устройства государства-участника, в плане обеспечения полной доступности для инвалидов во всех провинциях и муниципальных образованиях страны.
(a) Ensuring that child helplines are available in every country in the world; а) обеспечения наличия линий помощи детям во всех странах мира;
A world conference on women under United Nations auspices would raise consciousness and mobilize networks and circles of women at every level of society and across the world. Проведение всемирной конференции по положению женщин под эгидой Организации Объединенных Наций поможет повысить уровень информированности и мобилизовать женские группы и объединения на всех уровнях общества во всем мире.
The Crown Prosecution Service provided three days training for all prosecutors, and issued a manual of guidance to its staff listing all relevant European cases, with legal updates on new case law every fortnight. Королевская прокурорская служба провела трехдневную подготовку для всех прокуроров и опубликовала руководство для своих сотрудников с описанием всех соответствующих европейских прецедентов, а затем раз в две недели издавала обновления, посвященные новой судебной практике.
Article 14 of the Constitution of Georgia guarantees the equality of all citizens; every citizen of Georgia enjoys the right to freely manifest his or her religion and/or belief. Статья 14 Конституции Грузии гарантирует равенство всех граждан; каждый гражданин Грузии имеет право свободно исповедовать свою религию и/или убеждения.
In view of the existence of around 200 non-military (civilian) burial sites, it is only natural that military zones, which are closed to anyone other than military personnel in every country, are being accessed on a case-by-case basis. Поскольку насчитывается около 200 невоенных (гражданских) захоронений, естественно то, что доступ к военным зонам, которые в любой стране закрыты для всех, кроме военного персонала, предоставляется с учетом соответствующих обстоятельств.
That should not, however, be interpreted as an endorsement of each and every part of the Guide, as many delegations, including his own, had voiced their concerns and reservations on a number of the guidelines or the commentaries thereto. Это однако не должно толковаться как одобрение всех без исключения частей Руководства, поскольку многие делегации, включая и его собственную, высказывали свою обеспокоенность и оговорки по ряду руководящих положений или комментариев к ним.
Belarus supports the universal periodic review of the Human Rights Council, considering it an important element of cooperation to enable an objective and reliable assessment of the human rights situation in each and every country. Беларусь поддерживает универсальный периодический обзор СПЧ и считает его важным элементом сотрудничества, дающего возможность объективно и достоверно оценить ситуацию с правами человека во всех странах без исключения.
It therefore requires a commitment on the part of all sectors, at every level of education, that train academic and educational specialists or monitor their qualifications and development. Таким образом, необходима приверженность всех секторов, на каждом уровне образования, со стороны всех учреждений, занимающихся подготовкой научных сотрудников и работников сферы образования и обеспечивающих контроль за их квалификацией и ее повышением.
Register all births and issue a birth certificate and identity card to every child free of charge. регистрировать рождение всех детей и бесплатно выдавать каждому ребенку свидетельство о рождении и удостоверение личности;
On the contrary, local authorities are responsible for taking every measure so that from the age of 7, all residents may receive a general secondary education. Наоборот, местные власти имеют задачу по принятию всех мер в получении всеми жителями в возрасте от 7 лет общего среднего образования.
In every case, the Ministry of Labour and its courts are impartial in their treatment of all workers, without regard to their national origin and racial status. Во всех случаях Министерство труда и соответствующие суды в равной мере защищают интересы всех трудящихся, независимо от их национального происхождения и расы.
Therefore it ought to be ensured that, with the exception of very few small vessels, on principle every vessel and convoy is equipped with Inland AIS stations. Таким образом, принципиально необходимо обеспечить оборудование всех судов и составов, за исключением очень небольшого числа маломерных судов, станциями АИС для внутреннего судоходства.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure that members of the Baha'i community are protected against discrimination and exclusion in every field, including denial of employment and benefits of the pension system. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения защиты членов сообщества бехаистов от дискриминации и социальной изоляции во всех областях, включая отказ в доступе к занятости и к пособиям в рамках пенсионной системы.
In 1991, in its resolution 46/181, it declared that the ultimate goal of the International Decade was the free exercise of the right of self-determination of each and every remaining Non-Self-Governing Territory. В 1991 году в своей резолюции 46/181 она заявила, что конечной целью Международного десятилетия за искоренение колониализма является свободное осуществление права на самоопределение народами всех оставшихся несамоуправляющихся территорий.