Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
The conduct of staff, especially in their relationship with the civilian population - women and children in particular - should in every regard be irreproachable. Поведение персонала, особенно в его отношениях с гражданским населением - в частности с женщинами и детьми - должно быть безукоризненным во всех отношениях.
One thousand five hundred non-governmental organization representatives from almost every country in the Americas participated in an NGO meeting in Santiago. В совещании неправительственных организаций в Сантьяго приняли участие 1500 представителей неправительственных организаций практически из всех стран Американского континента.
Multilateral efforts should be coordinated to help developing countries take advantage of each and every potential partner's role and competence as part of knowledge-building, action-oriented machinery. Международные усилия должны координироваться, с тем чтобы помочь развивающимся странам воспользоваться функциями и компетенцией всех потенциальных партнеров в рамках механизма накопления знаний, ориентированного на практические меры.
Greater support should be accorded to regional initiatives, with the intention of strengthening such arrangements and encouraging them to be more proactive in every respect. Необходимо оказывать более широкую поддержку региональным инициативам в целях укрепления такого рода мер и поощрения более активных действий на всех направлениях.
He was confident that they would receive the cooperation of every diamond dealer in the world, as well as producers and some government officials. Он уверен в том, что можно будет заручиться сотрудничеством всех торговцев алмазами в мире, а также производителей и некоторых правительственных чиновников.
For example, in Germany, every major city - such as Berlin, Bremen or Hamburg - builds its own e-citizen portal. Например, в Германии во всех крупных городах, таких как Берлин, Бремен или Гамбург, создается свой собственный электронный портал для граждан.
Therefore, it becomes all the more urgent to build a basic telecommunication infrastructure in order to develop capable human resources and to make the best use of information technologies in every aspect of human activity. Поэтому создание базовой телекоммуникационной инфраструктуры для развития дееспособных людских ресурсов и использования информационных технологий во всех аспектах человеческой деятельности с максимальной пользой обретает еще большую настоятельность.
In every other case, we have acted in accordance with the General Assembly principle of collective responsibility and absorbed such costs within the general budget for peacekeeping operations. Во всех других случаях мы действовали в соответствии с принципом коллективной ответственности Генеральной Ассамблеи и включали такого рода издержки в общий бюджет миротворческих операций.
It is anticipated that full financing of the programme will again be an elusive target this year, despite intense efforts at every level. Ожидается, что, несмотря на интенсивные усилия, прилагаемые на всех уровнях, выйти на полное финансирование программы в этом году вновь вряд ли удастся.
In Malaysia, the Ministry of Women had undertaken the compilation of gender-disaggregated statistics in every Ministry. В Малайзии министерство по вопросам женщин провело сбор статистических данных с разбивкой по признаку пола во всех министерствах.
At the same time, we express our concern about increases in the budget of the CTBTO, which entails increased contributions by every country. В то же время мы подчеркиваем свою обеспокоенность ростом бюджета ОДВЗЯИ, который повлечет за собой увеличение взносов для всех стран.
From the post-war period to the present day, rail freight in Tkms has increased in every country in the EU with the exception of Great Britain. В период с окончания войны и до сегодняшнего дня грузооборот на железнодорожном транспорте возрастал во всех странах ЕС, за исключением Великобритании.
It should name and shame them, and it should cooperate with international initiatives to fight terrorism in all its incarnations and in every locality. Он должен назвать и пристыдить их, и он должны сотрудничать с международными инициативами по борьбе с терроризмом во всех его проявлениях и повсеместно.
The full participation of all States, including large ones, and their compliance remain essential preconditions for the effectiveness of every disarmament regime. Полное участие всех государств, включая крупные, и их соблюдение норм остаются крайне важными предварительными условиями эффективности любого режима разоружения.
We have been consistent in defending these ideas as the right of all Cubans to enjoy solidarity with each and every one of our countrymen. Мы последовательно отстаиваем эти идеи как право всех кубинцев на солидарность со всеми своими соотечественниками без исключения.
This will strengthen the family, promote the status of women and reinforce women's role in every sphere. Осуществление этого плана приведет к укреплению семьи, улучшению положения женщин и повышению роли женщин во всех сферах жизни.
The fifth anniversary of the Optional Protocols must act as a catalyst for renewed efforts to promote and protect children's rights at every level. Пятая годовщина принятия Факультативных протоколов должна стать катализатором принятия новых усилий, направленных на поощрение и защиту прав детей на всех уровнях.
Nevertheless, I had received very strong encouragement and support for these endeavours from delegations from every conceivable constituency within the Conference. Тем не менее от делегаций всех мыслимых группировок на Конференции я получил очень сильное ободрение и поддержку в этих усилиях.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), processing was seriously underfunded at every stage. Как отмечает Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), процесс обработки заявлений недополучает финансирования на всех этапах.
(e) Permanent monitoring of levels of radioactive contamination of agricultural products at every stage of production and sale; ё) обеспечен постоянный контроль за уровнями радиоактивного загрязнения сельхозпродукции на всех этапах ее производства и реализации;
The Executive Director assured the Executive Board that the Fund, at every level, was committed to the MYFF. Директор-исполнитель заверила Исполнительный совет в том, что Фонд на всех уровнях привержен реализации МРФ.
Relations with the CIS peacekeeping force have been excellent over recent months, including positive personal and professional relationships at every level and prompt responses to requests for support. На протяжении последних месяцев поддерживались прекрасные отношения с миротворческими силами СНГ, включая позитивные личные и профессиональные контакты на всех уровнях и быстрое реагирование на просьбы о помощи.
To this end, our country, which intends to play a major role in the undertaking, is ready to participate actively at every stage of the process. Разделяя эту цель, наша страна готова играть заметную роль в этом начинании и активно участвовать в процессе на всех его стадиях.
All the Committee's policies were developed in collaboration with leading international organizations in the field, and women were heavily involved at every stage of the process. Вся деятельность Комитета ведется в сотрудничестве с ведущими международными организациями в этой области и женщины принимают активное участие в этом на всех этапах данного процесса.
It has its negative aspects, which must be seriously addressed if every State is to partake of the process in a meaningful way. Она может иметь и негативные последствия, для устранения которых потребуются серьезные усилия, если мы хотим обеспечить существенное участие в этом процессе всех государств.