| Our wide-ranging cooperation is expanding in every field. | Наше широкомасштабное сотрудничество расширяется во всех областях. |
| Only by working together at every level can the international community hope to rid itself of the scourge of terrorism. | Международное сообщество сможет рассчитывать на избавление от чумы терроризма лишь при условии обеспечения сотрудничества на всех уровнях. |
| Cameroon, for its part, remains open to dialogue and to consensus at every level. | Со своей стороны, Камерун по-прежнему готов к диалогу и консенсусу на всех уровнях. |
| The Government of Prime Minister Allawi has earned the support of every nation that believes in self-determination and desires peace. | Правительство премьер-министра Аляуи заслуживает поддержки всех стран, верящих в принцип самоопределения и стремящихся к миру. |
| Fertility continues to decline in virtually every region of the world. | Коэффициент рождаемости продолжает явно снижаться во всех регионах мира. |
| To win this war requires the support of every member of the United Nations. | Чтобы победить в этой войне, требуется поддержка всех членов Организации Объединенных Наций. |
| As Mr. Blix knows, I have read all 167 pages of that report in every particular. | Как известно гну Бликсу, я прочел все 167 страниц этого доклада во всех подробностях. |
| Both State and non-State parties must at all times respect and ensure the respect of every provision of the Geneva Conventions. | И государства, и негосударственные образования должны соблюдать и обеспечивать постоянное соблюдение всех положений Женевских конвенций. |
| The Cuban Government has, by its actions, manifested its determination to fight against terrorism in all its forms and from every quarter. | Своими действиями правительство Кубы подтвердило решимость бороться с терроризмом, повсеместно и во всех его формах. |
| After all, the Tribunal remains the place where the innocence or guilt of any and every indicted person must be determined. | В конце концов Трибунал остается местом, где должны устанавливаться невиновность или виновность всех без исключения обвиняемых лиц. |
| Mr. Bocalandro said that safety concerns should be incorporated in every aspect - operative, financial, legal and other - of United Nations activities. | Г-н Бокаландро говорит, что соображения безопасности необходимо учитывать во всех аспектах - оперативных, финансовых, правовых и др. |
| Effective dissemination strategies to ensure that research results are widely accessible to policy makers and planners at every level are lacking. | Отсутствуют эффективные стратегии распространения результатов научных исследований в целях обеспечения их широкой доступности для сотрудников директивных органов и органов планирования на всех уровнях. |
| No solution, of course, will satisfy the viewpoint of every Member nation. | Безусловно, ни одно решение не сможет отразить точку зрения всех государств-членов. |
| With the exception of just one province, every province has been subjected to sporadic fighting, looting and armed banditry. | За исключением всего лишь одной провинции, во всех провинциях имели место спорадические боевые действия, грабежи и вооруженный бандитизм. |
| As illustrated in figure III, none of the reports submitted indicated the complete implementation of every aspect of the measures. | Как следует из диаграммы III, ни один из представленных докладов не указывает на полное осуществление всех аспектов мер. |
| We will be sad because you have been a colleague who has demonstrated both firm convictions and complete integrity in our every exchange. | Нам будет грустно, поскольку как коллега Вы всегда демонстрировали твердые убеждения и полную честность во всех случаях. |
| Not every prefecture has its own court as yet, but more courts are being established. | До настоящего времени суды имеются не во всех префектурах, однако ведется работа по их созданию. |
| Gender-equality issues are at the centre of attention of every State, public and non-governmental organization in the country. | Вопросы гендерного равенства находятся в центре внимания всех государственных, общественных и неправительственных организаций республики. |
| Although the difficulties of being landlocked permeate every aspect of development, their impact on trade is particularly severe. | Хотя трудности, связанные с отсутствием выхода к морю, сказываются на всех аспектах развития, особенно серьезно это отражается на развитии торговли. |
| There are cases of AIDS in every province of Argentina. | Случаи заболевания СПИДом имеют место во всех провинциях страны. |
| Virtually every international development programme recognizes the impact that AIDS is having on the implementation of its goals. | В рамках практически всех международных программ в области развития признаются отрицательные последствия СПИДа для достижения их целей. |
| The Government of Canada recognizes this sector as an essential partner in national growth at every level. | Правительство Канады считает этот сектор чрезвычайно важным партнером в деле развития страны на всех уровнях. |
| There are many more examples of similar burdens imposed by government on consumers and workers, in virtually every country of the world. | Практически во всех странах мира существует немало примеров аналогичного бремени, возлагаемого органами государственного управления на потребителей и трудящихся. |
| We have participated in every annual DPI/NGO conference, and many weekly briefings year-round. | Мы принимали участие во всех ежегодных конференциях ДОИ/НПО и во многочисленных еженедельных брифингах, проводившихся в течение года. |
| In every corner of the globe, women have proved to be strong advocates for their own concerns regarding water. | Во всех уголках земного шара женщины доказали, что они являются активными пропагандистами своих интересов в области водоснабжения. |