Gender sensitivity is part of security, health, humanitarian and development programming in every post-conflict context in Africa. |
В программы в области безопасности, здравоохранения, гуманитарной деятельности и развития во всех африканских странах, переживших конфликты, включены гендерные вопросы. |
And we urge every Member of the United Nations to offer you all assistance possible. |
Мы настоятельно призываем всех членов Организации Объединенных Наций оказывать им всю возможную помощь. |
That quality must be measurable in an objective and transparent way, and that information must be readily available to every party involved. |
Это качество должно быть объективно и транспарентно измеримо, а информация - доступна для всех участников. |
Full residence monitoring in every sector effective mid-September 2004 |
Полный контроль резидентами во всех секторах осуществляется с середины сентября 2004 года |
We have to develop an international collective conscience in this respect in which every Government, without exception, is a participant. |
В этой связи мы должны пробудить международное коллективное сознание у всех правительств без исключения. |
The strengthening of research capacity continues to permeate every area of activities. |
Вопросы укрепления научно-исследовательского потенциала по-прежнему стоят в центре всех областей деятельности. |
We hope that this trend continues and that Afghan women and men continue to be included at every level of decision-making. |
Мы надеемся, что эта тенденция будет развиваться и что афганские женщины и мужчины и в дальнейшем будут участвовать во всех этапах принятия решений. |
We raised the question of whether we have reached every pocket where food is needed in Afghanistan. |
Мы задавались вопросом, достигли ли мы всех уголков в Афганистане, где требуется продовольствие. |
It also sets out concrete gender perspectives at every phase of conflict and peace-building. |
В нем также раскрываются конкретные гендерные перспективы на всех этапах конфликта и миростроительства. |
The United States in virtually every area has been highly active in this regard. |
Соединенные Штаты чрезвычайно активны в этом отношении фактически во всех областях. |
There are over 500 million such weapons throughout the world, and they have been employed in every conflict to beset West Africa. |
В мире существует более 500 миллионов единиц такого оружия, и оно применялось во всех конфликтах, происходивших в Западной Африке. |
The phrase is also vague and unclear, raising doubts for each and every part of the region. |
Эта фраза также расплывчатая и неясная и вызывает сомнения во всех частях региона. |
There should be a special segment for all special procedures under every relevant agenda item. |
Необходимо предусмотреть специальный сегмент для всех специальных процедур по каждому соответствующему пункту повестки дня. |
My final comment involves the individual and collective commitment of every member of the Council to the political resolution of all conflicts. |
Мое последнее замечание касается личной и коллективной приверженности каждого члена Совета политическому урегулированию всех конфликтов. |
Full institutional legal protection for all ethnic groups is a requirement in order to ensure political freedom for each and every citizen. |
Обеспечение институциональной правовой защиты для всех этнических групп является важной предпосылкой обеспечения гарантий политической свободы для всех граждан. |
Effecting real change in mountain regions was now a priority for every country in the world. |
Сегодня для всех стран мира одним из приоритетов является проведение реальных преобразований в этих регионах. |
Therefore justice was the touchstone of her Government's policy in every sphere, particularly with regard to women. |
Поэтому принципы справедливости лежат в основе политики Судана во всех областях, в частности в том, что касается положения женщин. |
The present Constitution of Thailand guaranteed women and men equal rights and opportunities in every aspect of life. |
Действующая Конституция Таиланда гарантирует женщинам и мужчинам равные права и возможности во всех сферах жизни. |
His research to date had indicated that the struggle against terrorism involved virtually every right, and that information on its impact was episodic and incomplete. |
Проведенные им к настоящему времени исследования свидетельствуют о том, что борьба против терроризма касается практически всех прав и что информация о ее последствиях носит эпизодический и неполный характер. |
In response, Solomon Islands sought assistance from every possible institution, including the Security Council. |
В ответ на это Соломоновы Острова запросили помощи у всех возможных институтов, включая и Совет Безопасности. |
We actively search for every way to reach a peaceful solution. |
Мы активно занимаемся изысканием всех возможных путей мирного урегулирования кризиса. |
We believe that a special effort should be made to establish an effective administration at every level in Kosovo. |
Мы считаем, что следует приложить особые усилия для создания эффективных административных структур на всех уровнях в Косово. |
We also want to encourage people-to-people links at every level as part of the normalization of relations. |
Мы также хотим поощрять контакты между людьми на всех уровнях как элемент нормализации отношений. |
It depends solely on the contribution and dedication of each and every Member State. |
Но это не произойдет само собой, а зависит от вклада и приверженности всех государств-членов. |
These results provide a clear demonstration of the strong determination of each and every Afghan citizen to build a truly democratic State. |
Эти результаты стали четкой демонстрацией прочной решимости всех афганских граждан построить действительно демократическое государство. |