| Gender sensitivity is part of security, health, humanitarian and development programming in every post-conflict context in Africa. | В программы в области безопасности, здравоохранения, гуманитарной деятельности и развития во всех африканских странах, переживших конфликты, включены гендерные вопросы. |
| And we urge every Member of the United Nations to offer you all assistance possible. | Мы настоятельно призываем всех членов Организации Объединенных Наций оказывать им всю возможную помощь. |
| That quality must be measurable in an objective and transparent way, and that information must be readily available to every party involved. | Это качество должно быть объективно и транспарентно измеримо, а информация - доступна для всех участников. |
| Full residence monitoring in every sector effective mid-September 2004 | Полный контроль резидентами во всех секторах осуществляется с середины сентября 2004 года |
| We have to develop an international collective conscience in this respect in which every Government, without exception, is a participant. | В этой связи мы должны пробудить международное коллективное сознание у всех правительств без исключения. |
| The strengthening of research capacity continues to permeate every area of activities. | Вопросы укрепления научно-исследовательского потенциала по-прежнему стоят в центре всех областей деятельности. |
| We hope that this trend continues and that Afghan women and men continue to be included at every level of decision-making. | Мы надеемся, что эта тенденция будет развиваться и что афганские женщины и мужчины и в дальнейшем будут участвовать во всех этапах принятия решений. |
| We raised the question of whether we have reached every pocket where food is needed in Afghanistan. | Мы задавались вопросом, достигли ли мы всех уголков в Афганистане, где требуется продовольствие. |
| It also sets out concrete gender perspectives at every phase of conflict and peace-building. | В нем также раскрываются конкретные гендерные перспективы на всех этапах конфликта и миростроительства. |
| The United States in virtually every area has been highly active in this regard. | Соединенные Штаты чрезвычайно активны в этом отношении фактически во всех областях. |
| There are over 500 million such weapons throughout the world, and they have been employed in every conflict to beset West Africa. | В мире существует более 500 миллионов единиц такого оружия, и оно применялось во всех конфликтах, происходивших в Западной Африке. |
| The phrase is also vague and unclear, raising doubts for each and every part of the region. | Эта фраза также расплывчатая и неясная и вызывает сомнения во всех частях региона. |
| There should be a special segment for all special procedures under every relevant agenda item. | Необходимо предусмотреть специальный сегмент для всех специальных процедур по каждому соответствующему пункту повестки дня. |
| My final comment involves the individual and collective commitment of every member of the Council to the political resolution of all conflicts. | Мое последнее замечание касается личной и коллективной приверженности каждого члена Совета политическому урегулированию всех конфликтов. |
| Full institutional legal protection for all ethnic groups is a requirement in order to ensure political freedom for each and every citizen. | Обеспечение институциональной правовой защиты для всех этнических групп является важной предпосылкой обеспечения гарантий политической свободы для всех граждан. |
| Effecting real change in mountain regions was now a priority for every country in the world. | Сегодня для всех стран мира одним из приоритетов является проведение реальных преобразований в этих регионах. |
| Therefore justice was the touchstone of her Government's policy in every sphere, particularly with regard to women. | Поэтому принципы справедливости лежат в основе политики Судана во всех областях, в частности в том, что касается положения женщин. |
| The present Constitution of Thailand guaranteed women and men equal rights and opportunities in every aspect of life. | Действующая Конституция Таиланда гарантирует женщинам и мужчинам равные права и возможности во всех сферах жизни. |
| His research to date had indicated that the struggle against terrorism involved virtually every right, and that information on its impact was episodic and incomplete. | Проведенные им к настоящему времени исследования свидетельствуют о том, что борьба против терроризма касается практически всех прав и что информация о ее последствиях носит эпизодический и неполный характер. |
| In response, Solomon Islands sought assistance from every possible institution, including the Security Council. | В ответ на это Соломоновы Острова запросили помощи у всех возможных институтов, включая и Совет Безопасности. |
| We actively search for every way to reach a peaceful solution. | Мы активно занимаемся изысканием всех возможных путей мирного урегулирования кризиса. |
| We believe that a special effort should be made to establish an effective administration at every level in Kosovo. | Мы считаем, что следует приложить особые усилия для создания эффективных административных структур на всех уровнях в Косово. |
| We also want to encourage people-to-people links at every level as part of the normalization of relations. | Мы также хотим поощрять контакты между людьми на всех уровнях как элемент нормализации отношений. |
| It depends solely on the contribution and dedication of each and every Member State. | Но это не произойдет само собой, а зависит от вклада и приверженности всех государств-членов. |
| These results provide a clear demonstration of the strong determination of each and every Afghan citizen to build a truly democratic State. | Эти результаты стали четкой демонстрацией прочной решимости всех афганских граждан построить действительно демократическое государство. |