Human rights defenders faced many problems in a number of countries in every region. |
Правозащитникам приходится сталкиваться с многочисленными проблемами в ряде стран, расположенных во всех регионах. |
And we will seize every opportunity for progress to address this threat in a cooperative effort with the entire world. |
И мы будем использовать каждую возможность для прогресса в деле устранения этой угрозы совместными усилиями всех стран мира. |
I wish him every success in his activities. |
Я желаю ему успехов во всех его делах. |
I thank each and every one of you. |
Я благодарю всех и каждого из вас. |
Creating conditions conducive to the realization of human rights at all levels was the responsibility of every member of society. |
Создание благоприятных условий для подлинного осуществления прав человека на всех уровнях является общей задачей. |
Cuba aspired to the creation of a democracy that would be a source of progress in every respect. |
Куба стремится создать демократию, которая является источником прогресса во всех областях. |
Even in difficult geopolitical settings, some countries immunized nearly every child under five against polio, while others carried out unprecedented integrated health promotion campaigns. |
Даже в некоторых из стран, находящихся в тяжелых геополитических условиях, была проведена иммунизация от полиомиелита почти всех детей в возрасте до пяти лет, в то время как в других странах были проведены беспрецедентно широкие комплексные кампании медицинского просвещения. |
Nearly every law school curriculum includes instruction in international law including basic human rights law. |
Программы почти всех юридических факультетов включают курсы обучения в области международного права, включая курс права в области прав человека. |
Moreover, it was shown that in nearly every case these reductions were associated with an improvement in the local economy. |
Кроме того, было продемонстрировано, что почти во всех случаях эти сокращения связаны с улучшением местной экономики. |
This system will be gradually expanded to every level of the organization to provide technical and political scanning and analysis. |
Эта система будет постепенно расширяться с целью охвата всех уровней внутри организации и обеспечения их результатами технического и политического сканирования и анализа. |
Energy underpins sustainable development and is necessary in every aspect of modern society. |
В основе устойчивого развития лежит энергоснабжение, которое необходимо для всех сфер современного общества. |
Through this structure, the TRC reports will reach every political subdivision of the country. |
Благодаря этой структуре копии доклада КИП будут распространены во всех политико-административных единицах страны. |
These processes must be incorporated at every level of government but the main burden falls within the national level. |
Эти процессы должны осуществляться на всех уровнях государственного управления, однако основное бремя ложится на национальные правительства. |
Girl child education and school attendance trails behind boys' in nearly every developing nation. |
Образование девочек и посещение ими школ ниже аналогичного показателя для мальчиков практически во всех развивающихся государствах. |
Rotary clubs on every continent create projects that benefit all people, especially women and girls. |
Клубы «Ротари» на всех континентах осуществляют проекты, служащие интересам всех людей, прежде всего женщин и девушек. |
Increases are expected in almost every region. |
Рост ожидается почти во всех регионах. |
Libya participated in every round of the Sudanese negotiations on the conflict in Darfur. |
З. Ливия участвовала во всех раундах суданских переговоров, посвященных конфликту в Дарфуре. |
The electoral law guarantees the representation of every territory in the National Assembly. |
В соответствии с Законом о выборах гарантируется представительство всех территорий в Национальной ассамблее. |
However, it is worth noting that Colombia has ambassadors accredited to nearly every country in the world. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что Колумбия имеет аккредитованные посольства почти во всех странах мира. |
However, it should be pointed out that Colombia has accredited ambassadors in almost every country in the world. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что Колумбия имеет аккредитованные посольства почти во всех странах мира. |
Qualified women need to be promoted to decision-making levels in every ministry and municipality. |
Во всех министерствах и муниципальных органах власти необходимо продвигать на руководящие посты женщин, имеющих соответствующую квалификацию. |
Furthermore, the predominance of internal conflict makes every element of subprogramme 1 harder to implement. |
Кроме того, осуществление всех компонентов подпрограммы 1 осложняется тем, что конфликты носят преимущественно внутренний характер. |
In the Republic of Hungary education is compulsory for every child, in line with the Act on Public Education. |
В соответствии с Законом о государственном образовании в Венгерской Республике образование является обязательным для всех детей. |
The 1999 census was organized and held in conditions that in every way differed from censuses conducted in the Soviet period. |
Перепись 1999 года была организована и проведена в условиях, во всех отношениях весьма отличных от переписей советского периода. |
He has convened a Standards Steering Group, which currently meets every two weeks to assess progress on all eight standards. |
Он сформировал руководящую группу по стандартам, которая в настоящее время собирается каждые две недели, чтобы оценивать прогресс в осуществлении всех восьми стандартов. |