| Human rights defenders faced many problems in a number of countries in every region. | Правозащитникам приходится сталкиваться с многочисленными проблемами в ряде стран, расположенных во всех регионах. |
| And we will seize every opportunity for progress to address this threat in a cooperative effort with the entire world. | И мы будем использовать каждую возможность для прогресса в деле устранения этой угрозы совместными усилиями всех стран мира. |
| I wish him every success in his activities. | Я желаю ему успехов во всех его делах. |
| I thank each and every one of you. | Я благодарю всех и каждого из вас. |
| Creating conditions conducive to the realization of human rights at all levels was the responsibility of every member of society. | Создание благоприятных условий для подлинного осуществления прав человека на всех уровнях является общей задачей. |
| Cuba aspired to the creation of a democracy that would be a source of progress in every respect. | Куба стремится создать демократию, которая является источником прогресса во всех областях. |
| Even in difficult geopolitical settings, some countries immunized nearly every child under five against polio, while others carried out unprecedented integrated health promotion campaigns. | Даже в некоторых из стран, находящихся в тяжелых геополитических условиях, была проведена иммунизация от полиомиелита почти всех детей в возрасте до пяти лет, в то время как в других странах были проведены беспрецедентно широкие комплексные кампании медицинского просвещения. |
| Nearly every law school curriculum includes instruction in international law including basic human rights law. | Программы почти всех юридических факультетов включают курсы обучения в области международного права, включая курс права в области прав человека. |
| Moreover, it was shown that in nearly every case these reductions were associated with an improvement in the local economy. | Кроме того, было продемонстрировано, что почти во всех случаях эти сокращения связаны с улучшением местной экономики. |
| This system will be gradually expanded to every level of the organization to provide technical and political scanning and analysis. | Эта система будет постепенно расширяться с целью охвата всех уровней внутри организации и обеспечения их результатами технического и политического сканирования и анализа. |
| Energy underpins sustainable development and is necessary in every aspect of modern society. | В основе устойчивого развития лежит энергоснабжение, которое необходимо для всех сфер современного общества. |
| Through this structure, the TRC reports will reach every political subdivision of the country. | Благодаря этой структуре копии доклада КИП будут распространены во всех политико-административных единицах страны. |
| These processes must be incorporated at every level of government but the main burden falls within the national level. | Эти процессы должны осуществляться на всех уровнях государственного управления, однако основное бремя ложится на национальные правительства. |
| Girl child education and school attendance trails behind boys' in nearly every developing nation. | Образование девочек и посещение ими школ ниже аналогичного показателя для мальчиков практически во всех развивающихся государствах. |
| Rotary clubs on every continent create projects that benefit all people, especially women and girls. | Клубы «Ротари» на всех континентах осуществляют проекты, служащие интересам всех людей, прежде всего женщин и девушек. |
| Increases are expected in almost every region. | Рост ожидается почти во всех регионах. |
| Libya participated in every round of the Sudanese negotiations on the conflict in Darfur. | З. Ливия участвовала во всех раундах суданских переговоров, посвященных конфликту в Дарфуре. |
| The electoral law guarantees the representation of every territory in the National Assembly. | В соответствии с Законом о выборах гарантируется представительство всех территорий в Национальной ассамблее. |
| However, it is worth noting that Colombia has ambassadors accredited to nearly every country in the world. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что Колумбия имеет аккредитованные посольства почти во всех странах мира. |
| However, it should be pointed out that Colombia has accredited ambassadors in almost every country in the world. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что Колумбия имеет аккредитованные посольства почти во всех странах мира. |
| Qualified women need to be promoted to decision-making levels in every ministry and municipality. | Во всех министерствах и муниципальных органах власти необходимо продвигать на руководящие посты женщин, имеющих соответствующую квалификацию. |
| Furthermore, the predominance of internal conflict makes every element of subprogramme 1 harder to implement. | Кроме того, осуществление всех компонентов подпрограммы 1 осложняется тем, что конфликты носят преимущественно внутренний характер. |
| In the Republic of Hungary education is compulsory for every child, in line with the Act on Public Education. | В соответствии с Законом о государственном образовании в Венгерской Республике образование является обязательным для всех детей. |
| The 1999 census was organized and held in conditions that in every way differed from censuses conducted in the Soviet period. | Перепись 1999 года была организована и проведена в условиях, во всех отношениях весьма отличных от переписей советского периода. |
| He has convened a Standards Steering Group, which currently meets every two weeks to assess progress on all eight standards. | Он сформировал руководящую группу по стандартам, которая в настоящее время собирается каждые две недели, чтобы оценивать прогресс в осуществлении всех восьми стандартов. |