The number of hours of such programmes should be increased, and press articles should be published in every country. |
Следует увеличить продолжительность этих программ и публиковать статьи в периодических изданиях всех стран. |
People on every continent have learned that democracy is a parent to development. |
Люди на всех континентах знают, что демократия является залогом развития. |
This is an over-exaggeration in every way. |
Во всех отношениях это является преувеличением. |
However, every Constitution since independence has solemnly and officially affirmed the Gabonese people's commitment to the fundamental freedoms and human rights. |
Следует, однако, отметить, что после получения независимости во всех конституциях Габона торжественно и официально провозглашалась приверженность его народа основным свободам и правам человека. |
Women were discriminated against in jobs and remuneration and in participation in decision-making at every level. |
Женщины подвергаются дискриминации в трудоустройстве и оплате труда и в плане участия в принятии решений на всех уровнях. |
He had referred to that particular aspect because the definition of public office was not the same in every country. |
Оратор обращает внимание на этот момент потому, что определение государственной должности неодинаково во всех местах. |
The expert of the Secretary-General had driven home the point that war violated every right of the child. |
Эксперт Генерального секретаря сообщила, что война ведет к нарушению всех прав ребенка. |
The needs of Syrian children were fully provided for in every sphere. |
Потребности сирийских детей полностью обеспечиваются во всех сферах. |
Recent legislation on the care of disabled persons represented an important achievement in that it guaranteed their rights in every sphere. |
Недавно принятое законодательство об обеспечении инвалидов является одним из важных достижений, гарантирующих их права во всех сферах. |
It was important to take into account the vital economic input of drugs to every area of life in that country. |
Необходимо принять во внимание важную экономическую роль наркотиков во всех сферах жизни в этой стране. |
It had also established training assistance teams, which now consisted of experienced peacekeepers from every region of the world. |
Кроме того, сформированы также группы содействия в подготовке кадров, которые имеют в своем составе опытных специалистов по вопросам поддержания мира из всех регионов мира. |
The effort must be to empower every disadvantaged class and group, particularly women. |
Усилия должны быть направлены на расширение прав и возможностей всех уязвимых слоев и групп населения, в особенности женщин. |
In addition, children, as the most vulnerable section of the society, remain at the receiving end of every onslaught of poverty. |
Кроме того, дети, являясь самым уязвимым слоем общества, остаются объектом воздействия всех последствий нищеты. |
Since the establishment of the Working Group by General Assembly resolution 48/26, we have participated actively in every stage of this process. |
После учреждения на основе резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеей Рабочей группы мы принимаем активное участие во всех этапах этого процесса. |
In every sighting, two things remain constant, all the apparitions are Ancients and they all seem pretty worried. |
Во всех видениях две вещи остаются постоянными: появление Древних; и их озабоченный вид. |
So you report every incident then? |
Так значит, вы докладываете обо всех происшествиях? |
It's exerting itself to sustain every person on the planet. |
Оно прикладывает все усилия, чтобы поддерживать всех людей на планете. |
You're the perfect kid in every way. |
Ты прекрасный ребенок во всех отношениях. |
However, the provisions concerning the general administrative and financial arrangements remain the same in every case. |
Тем не менее положения, касающиеся общих административных и финансовых процедур, во всех случаях остаются неизменными. |
In general, long lists of basic needs were recounted at every stop of the Representative's mission. |
В целом во всех местах, которые посетил представитель, составлялись длинные перечни основных потребностей жителей. |
Women have proved themselves in every field of society and they are represented in the higher judicial organs as well. |
Женщины положительно зарекомендовали себя во всех сферах жизни общества, и они представлены также и в высших судебных органах. |
The guy is in complete denial about absolutely every aspect of his life. |
Этот парень абсолютно беспомощен во всех сторонах своей жизни. |
Securing the rights of children in situations of armed conflict has also become a major concern for countries in every region. |
Обеспечение прав детей в условиях вооруженных конфликтов также стало одной из основных задач для стран во всех регионах. |
The national communication does not have to report every policy and measure which affects greenhouse gas emissions. |
В национальном сообщении необязательно сообщать о всех видах политики и мер, влияющих на выбросы парниковых газов. |
Women were granted equal rights with men to participate in every stage of the judicial process. |
Женщины обладают теми же правами, что и мужчины, относительно участия во всех этапах разбирательства в судах. |