Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
The education of each and every individual should foster awareness of the common ties of humanity and give an impetus to the development of cultures of tolerance and solidarity. Наряду с этим образование всех и каждого члена общества должно способствовать осознанию наличия общечеловеческих связей и послужить импульсом для развития культуры терпимости и солидарности.
By paragraph 9 of that resolution, ECOWAS is required to report to the Committee every 30 days on all activities undertaken in that regard. В соответствии с пунктом 9 указанной резолюции ЭКОВАС должно каждые 30 дней представлять Комитету доклад о всех предпринятых в этой связи мероприятиях.
In the food sector, United Nations observers have continued full coverage of distribution through visits to each warehouse, silo and mill in every governorate. В продовольственном секторе наблюдатели Организации Объединенных Наций осуществляют всестороннее наблюдение за распределением продовольствия путем посещения всех складов, силосных зернохранилищ и мукомольных заводов в каждой мухафазе.
Observers also completed 58,994 spot checks of food agents in every governorate and 77,860 spot checks of beneficiaries in all governorates. Наблюдатели также провели 58994 выборочные проверки агентов по распределению продовольствия в каждой мухафазе и 77860 выборочных проверок получателей во всех мухафазах.
The solution of increasing the number of elective seats for every regional group would make it easier for all Member States to have access to the Security Council. Решение вопроса о расширении числа реальных мест для каждой региональной группы облегчило бы доступ всех государств-членов к Совету Безопасности.
On the basis of its responsibility, my country has therefore committed itself to every United Nations Convention and programme against drugs. Поэтому, осознавая свою ответственность, моя страна приняла на себя обязательства в отношении всех конвенций Организации Объединенных Наций и программ, имеющих отношение к борьбе с наркотиками.
So strategies at every level, from local to international, need to provide a flexible and effective response to the problem. Поэтому стратегии, разрабатываемые на всех уровнях, от местного до международного, должны предлагать гибкие и эффективные действия по решению проблемы.
It must also be asked what role would be left to the Court itself if the Statute were to lay down the elements of every crime. Следует также спросить, какая роль будет отведена самому Суду, если в Статуте предполагается зафиксировать элементы всех преступлений.
Were non-Libyans equal to the Libyans in every respect? Равноправны ли неливийцы и ливийцы во всех отношениях?
Norms of care and behaviour based on age, gender and life stage existed in every society and were often referred to as traditional practices. Оратор указывает, что во всех обществах существуют традиционные формы обращения и поведения, соответствующие возрасту, полу и различным этапам общественной жизни.
The European Union will leave no stone unturned in its efforts to attain these objectives in every appropriate international forum, including the Conference on Disarmament. Европейский союз предпримет все возможные усилия для достижения этих целей на всех соответствующих международных форумах, включая Конференцию по разоружению.
Global warming is a critical issue, with implications for the future of humankind, and its solution will require the efforts of every country, including developing countries. Глобальное потепление является исключительно важным вопросом, имеющим последствия для будущего человечества, и его решение потребует усилий всех стран, в том числе развивающихся.
Action must be taken at every level - international, regional, national, local and community - to effectively promote the rights of disabled children. Необходимо предпринимать действия на всех уровнях - международном, региональном, национальном, местном и общинном - для реального содействия осуществлению прав детей-инвалидов.
IPTF has participated actively at every level of the JCC process since its inception, and its role has been critical and effective. СМПС активно участвовали в работе СГК на всех уровнях начиная с момента ее создания и играли крайне важную и эффективную роль.
That is why it is encouraging now to see the Security Council's growing interest in this problem, which affects human security in every continent. Поэтому нас обнадеживает то, что Совет Безопасности проявляет все больший интерес к этой проблеме, затрагивающей безопасность людей на всех континентах.
That is an innovative mechanism, in which efforts to advance and promote women cut across every area of conflict prevention - from the peace negotiation process to post-conflict reconstruction. Данная резолюция является принципиально новым документом, нацеленным на осуществление усилий по поощрению и расширению участия женщин во всех областях обеспечения мира и безопасности - в предотвращении конфликтов, переговорных процессах, мирных процесса и постконфликтном восстановлении.
Yet every region of the globe has experienced some of the strongest economic growth seen in years, inflation remains subdued despite surging oil prices, and financial markets are doing well. И, тем не менее, во всех регионах земного шара наблюдается самый сильный за многие годы экономический рост, сохраняется низкий уровень инфляции, несмотря на повышение цен на нефть, и процветают финансовые рынки.
The phrase "every appropriate means" reinforces the point that States parties should adopt varied and innovative approaches to the delivery of secondary education in different social and cultural contexts. Выражение "всех необходимых мер" подкрепляет мнение о том, что государствам-участникам следует внедрять разнообразные и новаторские подходы к предоставлению среднего образования в различных социально-культурных средах.
The Commonwealth's 53 member States straddle nearly every continent in seeking to promote peace, strong democracies, good governance, gender equality and sustainable development. Пятьдесят три государства-члена Содружества прилагают усилия почти на всех континентах в стремлении содействовать миру, прочным демократиям, благому управлению, гендерному равноправию и устойчивому развитию.
Yet even while advances have been made, women and girls continue to face discrimination to varying degrees in almost every sphere of life. Однако, несмотря на достигнутый в этой области прогресс, женщины и девушки продолжают сталкиваться с различными проявлениями дискриминации практически во всех аспектах повседневной жизни.
Learning opportunities should be infused into every staff job throughout the organization and not confined to the programmatic purview of the LRC or OHR. Возможности для обучения должны быть предусмотрены в отношении всех должностей в рамках организации, при этом их нельзя ограничивать предусмотренной программами сферой деятельности ЦПК или УЛР.
During the Soviet era, the passport of every Soviet citizen mentioned his citizenship, which was Soviet, as well as his nationality of origin. В Советском Союзе в паспорте каждого советского гражданина указывалось гражданство, которое у всех было советским, и национальность.
The report on "Health in Europe" is published every three years and also available as a hypertext documents on Internet (). Доклад "Здоровье для всех" публикуется раз в три года и имеется также в виде документов в формате гипертекста на Интернет ().
In addition, People's Committees at all levels are required to hold regular working sessions with Union chapters at equal levels every three to six months. Кроме того, народные комитеты всех уровней каждые три-шесть месяцев должны проводить регулярные рабочие встречи с отделениями Союза на равноправной основе.
A global approach involves each and every one of us: all Governments; all areas; all regions. Глобальный подход подразумевает всеобщее участие: всех правительств, всех районов, всех регионов.