All the aforementioned laws provide that the vote of every citizen in each electoral district shall be of equal weight. |
Все вышеупомянутые законы предусматривают, что голоса всех граждан в каждом избирательном округе имеют равный вес. |
Older ethnic minorities tend to suffer greater discrimination and disadvantage at every level, including health. |
Пожилые представители этнических меньшинств обычно в большей степени страдают от дискриминации и обездоленности во всех сферах жизни, включая здравоохранение. |
In every corner of the world, women are change agents. |
Во всех частях мира женщины являются движущей силой в процессе преобразований. |
He felt there was full transparency about every aspect of the project implementation from the outset. |
По его мнению, существовала полная транспарентность по всем аспектам осуществления проекта на всех его этапах. |
Girls and women currently represented half of all enrolments at every educational level. |
На сегодняшний день девочки и женщины составляют половину всех учащихся учебных заведений любого уровня. |
This was part of its campaign in every part of the world. |
Это стало частью повсеместной кампании во всех частях мира. |
My delegation fully endorses the idea backed by almost every delegation, which holds that the veto is anachronistic, discriminatory and undemocratic. |
Моя делегация полностью поддерживает идею, получившую поддержку практически всех делегаций, в соответствии с которой право вето является анахронизмом, носит дискриминационный и недемократический характер. |
Now is the time for every nation to contribute and participate in the joint efforts to combat terrorism. |
Для всех стран настало время присоединиться к общим усилиям по борьбе с терроризмом и внести в них свой вклад. |
We cannot address every recommendation and will therefore focus on a select few. |
Мы не имеем возможности остановиться на всех рекомендациях, и поэтому затронем лишь некоторые из них. |
In 1950, the Code of Military Justice was promulgated, comprising every guarantee normally found in ordinary law. |
В 1950 году был обнародован Военно-судебный кодекс, в который включены гарантии всех прав, закрепленных в обычном праве. |
Environmental protection was crucial for every country without exception, and all should bear their share of the responsibility. |
Защита окружающей среды является, по сути дела, важнейшим вопросом для всех без исключения стран, которые должны признать свою долю ответственности. |
The images of suffering that we have all seen emerge from virtually every corner of the earth. |
Сведения о страданиях, с которыми мы сталкиваемся, поступают практически из всех районов мира. |
Looking at where we are today, we see that dramatic progress has been made in every sector. |
Рассматривая сегодняшнюю ситуацию, мы видим, что огромный прогресс был достигнут во всех областях. |
The economy was no longer national; it became global - open to every nation. |
Экономика не являлась более сугубо национальной по своему характеру; она стала глобальной, открытой для всех наций. |
Teachers need be trained at every level from high school to university and graduate levels. |
Необходимо обеспечить соответствующую подготовку преподавателей на всех уровнях: от средней школы и до высших учебных заведений и аспирантуры. |
Discussions have already commenced with the Data Protection Registrar to ensure that the proposed system complies in every respect with this legislation. |
Начато обсуждение этого вопроса с регистратором по защите данных с целью обеспечения того, чтобы предлагаемая система во всех отношениях находилась в соответствии с этим законодательным положением. |
We need the help of every Member State and of the Organization to achieve these goals. |
Для достижения этих целей нам нужна помощь всех государств-членов и Организации. |
A specific rule-of-law element may not always be necessary in every United Nations peace support operation. |
Отдельный конкретный элемент, связанный с господством права, возможно, требуется не для всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Only through concerted action at every level can we defeat the scourge of terrorism. |
Только на основе согласованных действий на всех уровнях мы можем навсегда покончить с бедствием терроризма. |
There were 115 participants from almost every country in the region. |
В совещании участвовало 115 представителей практически из всех стран региона. |
They did not receive State funding, although they were able to benefit from State structures at every level. |
Они не получают финансовых средств от государства, хотя и могут пользоваться различными благами, предоставляемыми государственными структурами всех уровней. |
Members of the National Commission had been to every region of the country to mobilize women's groups in support of women candidates. |
Члены Национальной комиссии побывали во всех областях, где проводили работу по мобилизации объединений женщин в поддержку женщин-кандидатов. |
That does not mean that NATO must intervene in each and every instance. |
Это не означает, что НАТО должна вмешиваться во всех случаях. |
The measurement of the information society is part of nearly every enquiry into the new economy. |
Измерение информационного общества является неотъемлемой частью практически всех исследований по тематике "новой экономики". |
Poverty touches nearly two out of every three Malians today. |
В настоящее время нищетой затронуты почти две трети всех жителей страны. |