Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
In the areas of work and working conditions, lawfully resident foreigners are therefore treated equally in every respect. Таким образом, законно проживающие в стране иностранцы во всех отношениях пользуются одинаковым обращением в сфере труда, включая условия труда.
It also includes the issuing of official notifications to all countries Contracting Parties to the Agreement for every change in the status of each global regulation. Предполагается также издание официальных уведомлений для всех стран, являющихся Договаривающимися сторонами Соглашения, в отношении любого изменения в статусе каждых глобальных правил.
While changing social, economic and political realities represent an enormous challenge for every society, appropriate planning and sound policy implementation can create opportunities to ensure the well-being of all. Хотя изменение социального, экономического и политического уклада представляет собой колоссальный вызов для любого общества, надлежащее планирование и реализация обоснованных стратегий могут все же создать возможности для обеспечения благосостояния всех людей.
It should be noted that there is sufficient water for every person's basic needs in all geographical regions and in almost all countries. Следует отметить, что во всех географических регионах и почти во всех странах существует достаточное количество воды для удовлетворения основных потребностей каждого человека.
Court decisions, relating to the environment, are mandatory to all administrative bodies, as well as to every natural or legal person. Судебные решения, связанные с окружающей средой, являются обязательными для всех административных органов, а также для любого физического или юридического лица.
As indicated above, the ILO approach is to ensure that gender concerns are integrated at every stage in the project cycle. Как указывалось выше, МОТ руководствуется подходом, согласно которому гендерная проблематика должна учитываться на всех этапах проектного цикла.
Women's participation and equality are ensured at every level in the organization and operation of the body участие женщин и их равноправие обеспечено на всех уровнях организационной структуры и деятельности организации.
Since 1946 the United States Government had fulfilled the corresponding obligations under international law in every respect and remained committed to doing so in the future. Начиная с 1946 года правительство Соединенных Штатов во всех отношениях выполняет соответствующие обязательства, предусмотренные международным правом, и преисполнено решимости делать это и в будущем.
The Government would take account of the broad lines of the Committee's concluding comments, even if it could not implement every detail. Правительство будет использовать широкий подход, предложенный в заключительных замечаниях Комитета, даже если оно не сможет осуществить их выполнение во всех деталях.
For example, it is difficult to achieve the appropriate proportion of women representatives in every Sub-district Administrative Organization due to the attitude of executives in various agencies. Так, например, обеспечить надлежащую представленность женщин во всех административных организациях районного уровня сложно в силу скептического отношения к этому руководства различных ведомств.
19.2.2 The Ministry of Labour has issued orders to its representatives in every province to closely monitor any abuse of child labour. 19.2.2 Министерство труда направило распоряжения своим представителям во всех провинциях тщательно контролировать любые злоупотребления, касающиеся детского труда.
Afghanistan accounts for 87 per cent of the world's opium production, and poppy cultivation occurs in virtually every region of the country. На долю Афганистана приходится 87% мирового производства опиума, а опийный мак возделывается практически во всех районах страны.
All judicial officials should, in every instance: Всем судебным работникам судов надлежит во всех случаях:
Lastly, he said every economic policy statement advocated an opening of markets on the basis of a particularly liberal investment code. Наконец, во всех выступлениях по вопросам экономической политики содержатся призывы к либерализации рынков на основе разработки особо либерального кодекса инвестиционной деятельности.
This was not done, although in every complaint either by Mr. Marynich himself or by his lawyers such a request was made. Этого не было сделано, хотя во всех жалобах, поданных гном Мариничем или его адвокатами, такая просьба содержалась.
The Committee remains deeply concerned at the high incidence of suicide among adolescents, which accounts for about one out of every four deaths among young women and men. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен большим количеством самоубийств среди подростков, на которые приходится одна четверть всех смертных случаев среди молодых женщин и мужчин.
UNIFEM adopts a holistic approach to this goal, marshalling support for the civil rights of women as voters, candidates and leaders in every sphere. ЮНИФЕМ следует целостному подходу к реализации этой цели, мобилизуя силы в поддержку прав человека женщин как избирателей, кандидатов на выборные посты и лидеров во всех сферах общественной жизни.
Emphasis was placed on the importance of adopting every possible measure to support and strengthen the bonds and solidarity between the various social groups through equality and reciprocity between generations. Подчеркивалась важность принятия всех возможных мер для поддержания и укрепления связей и солидарности между различными социальными группами на основе равенства и взаимного уважения поколений.
This revolution has consolidated the deepest feelings of solidarity among the Cuban people, who cooperate with their brothers and sisters in every part of the world. Эта революция укоренила глубокое чувство солидарности в кубинском народе, который сотрудничает со своими братьями и сестрами из всех стран мира.
Thus, we can proceed together. We hope that peace, welfare, freedom and justice for every nation will be achieved. Мы можем идти дальше, вместе работать во имя того, чтобы сбылись надежды на мир, благосостояние, свободу и справедливость для всех.
To improve gender equality and justice at national, provincial and municipal levels, the Government had revised the law on decentralization, forcing local authorities to integrate gender issues into every stage of development. Чтобы совершенствовать гендерное равенство и справедливость на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях, правительство пересмотрело закон о децентрализации, поручив местным властям учитывать гендерные проблемы на всех этапах развития.
At the same time, it was not feasible for the Committee to consider each and every peacekeeping budget in depth. В то же время Комитет не в состоянии углубленно рассматривать бюджеты всех операций по поддержанию мира.
These will indeed set us on course to have a significant impact on each and every country's socio-political and economic development. Они позволят нам встать на путь, который будет иметь глубокие последствия для социально-политического и экономического развития всех стран.
The Court emphasized the importance of the elimination of all forms of racial discrimination and declared that it is one of the basic values that every civil society must protect. Суд подчеркнул необходимость ликвидации всех форм расовой дискриминации и заявил, что это одна из основных ценностей, которую должно защищать каждое гражданское общество.
It is therefore a force multiplier and should be available to every mission at all levels of command, along with the requisite skills for its application. Таким образом, такая работа повышает эффективность сил и должна вестись в каждой миссии на всех уровнях командования, у которого должны быть необходимые навыки для ее проведения.