Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
Success will depend on a comprehensive, integrated approach that addresses the linkages between the security subsectors and unites the efforts of international actors and Afghan leaders at every level. Успех реформы будет зависеть от обеспечения всеобъемлющего и комплексного подхода, учитывающего взаимосвязь между подсекторами в области безопасности и предусматривающего объединение усилий международных участников и афганских лидеров на всех уровнях.
Conflict had impoverished countries in every major region, spilling across borders and in many cases wiping out the achievements of decades of economic and social development. Конфликты приводят к обнищанию стран во всех крупных регионах, выходя за рамки национальных границ и во многих случаях сводя на нет успехи в социально-экономическом развитии, достигнутые за десятки лет.
For us in the Caribbean, any call for "regime change" imposed from outside violates every principle upon which the United Nations Organization stands. Для нас, жителей Карибского региона, любой призыв к «смене режима», исходящий извне, представляется нарушением всех принципов, на которых зиждется Организация Объединенных Наций.
His Government had made combating transnational organized crime a priority, and had established a commission involving representatives from every ministry and from civil society to draw up a national plan. Правительство его страны сделало борьбу с транснациональной организованной преступностью приоритетным направлением в своей работе и учредило комиссию в составе представителей всех министерств и гражданского общества для разработки национального плана.
We see the tasks of Governments as being very similar in every country, which is why we emphasize the application of the Millennium Declaration everywhere. Мы считаем, что перед правительствами всех стран стоят аналогичные задачи, вот почему мы подчеркиваем важность повсеместного осуществления Декларации тысячелетия.
That response is a good example of every level, both local and international, pulling together for the benefit of those affected in all communities. Эти меры представляют собой наглядный пример объединения усилий на каждом уровне - как на местном, так и на международном - в целях оказания помощи пострадавшим членам всех общин.
On almost all cruise ships, there is a crew member for every two passengers, and consequently many jobs have been lost. Почти на всех лайнерах соотношение членов экипажа к пассажирам составляет 1:2, что равнозначно потере значительного количества рабочих мест.
Each and every Angolan must be treated equally in this regard and all efforts must be made to reach everyone everywhere. И такая помощь должна оказываться всем ангольцам на равных условиях, и все возможные усилия должны быть предприняты для того, чтобы охватить всех и повсюду.
Fighting terrorism is not only a sovereign right of States but also a moral obligation incumbent upon each and every member of the international community. Борьба с терроризмом является не только суверенным правом государств, но и моральным обязательством, возложенным на всех и каждого члена международного сообщества.
That group consisted of information officers and staff of all United Nations agencies and offices, who met every month to harmonize their activities and share their experiences. В состав этой группы входят сотрудники службы информации и представители всех органов и отделений Организации, которые проводят ежемесячные заседания для согласования своих видов деятельности и обмена опытом.
We are seeking to find a solution that will be good for the United Nations, the international community and each and every member of the Council. Мы стремимся найти решение, приемлемое для Организации Объединенных Наций, международного сообщества и всех членов Совета.
The Cairo Conference was, in every sense, a landmark event, and, along with others, New Zealand today reflects with pride on that achievement. Каирская конференция стала во всех отношениях историческим событием, и сегодня Новая Зеландия вместе с другими странами с гордостью вспоминает о ее проведении.
Indeed, one of the most significant indicators of progress since Cairo has been the development of regional consultative frameworks to discuss migration issues in a cooperative manner on every continent. Ведь одним из наиболее существенных показателей прогресса в период после Каирской конференции стало создание региональных консультативных систем для коллективного рассмотрения вопросов миграции на всех континентах.
We will act in a coherent way with that single objective in every field, whether trade, environment or agricultural policy. Мы будем действовать слаженно, имея в виду достижение этой единой цели во всех областях, будь то политика в сфере торговли, окружающей среды или сельского хозяйства.
We all have a shared responsibility to correct the situation and put every country on track to achieve the agreed goals. На всех нас лежит общая ответственность за исправление ситуации и за возвращение всех стран на путь своевременного достижения согласованных целей.
The Government stated that the centrepiece of every policy is the Poverty Eradication Action Plan, and that some programmes already have been implemented. Правительство заявило, что в основе всех политических программ страны лежит План действий в области искоренения нищеты и что некоторые из этих программ уже осуществлены.
Zambia's education policy "Educating Our Future" upholds the principle that every individual has an equal right to education. Государственная стратегия "Образование для нашего будущего" направлена на утверждение принципа равных прав на образование для всех.
I understand, of course, that if you negotiate a compromise, it can never satisfy everyone in every respect. Разумеется, я понимаю, что, если вы ищете в ходе переговоров компромиссное решение, то оно не может удовлетворить всех участников и во всех отношениях.
A risk/benefit analysis will need to be undertaken for each individual case, given that a generic solution for every scenario is unlikely. Анализ рисков и выгод необходимо будет проводить в каждом отдельном случае, учитывая, что общее решение для всех возможных случаев найти вряд ли возможно.
Establishment of a minimum rate of inspections per month in every company operating in weapons transfers. с) установление требования о проведении минимального количества инспекций в месяц во всех компаниях, занимающихся поставками оружия;
(b) The setting up of a network of national focal points virtually in every region; Ь) создание сети национальных координационных центров почти во всех регионах;
But after nearly 60 years, what still eludes us is a reliable method of protecting and enforcing those rights in every part of the world. Но спустя почти 60 лет нам по-прежнему не удается найти надежный метод защиты и обеспечения соблюдения этих прав во всех районах мира.
These developments raise security concerns to a new level, one that requires the cooperative effort of every law-enforcement agency in the region. В этой связи проблемы безопасности выходят на новый уровень, который требует принятия совместных усилий всех правоохранительных органов в регионе.
The global economy suffered an enormous blow during the financial crisis, crippling markets and deferring the dreams of millions on every continent. Глобальная экономика пережила огромный удар во время финансового кризиса, потрясшего рынки и лишившего надежд на неопределенный срок миллионы людей на всех континентах.
It was thrilling to see so many leaders from every corner of the globe committing to make road safety a priority. Очень волнительно было видеть столь большое число руководителей со всех концов планеты, которые обязались уделить приоритетное внимание безопасности дорожного движения.