Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
Problems and strategies described are in every field of human activity and include many only mentioned briefly in official reports, although highlighted in other special studies. Описанные проблемы и стратегии касаются всех сфер человеческой деятельности и включают многие из них, которые лишь коротко упомянуты в официальных докладах, хотя и подробно изложены в других специальных исследованиях.
Members of WJA gather at yearly regional seminars and biennial conferences to present educational and informational reports on the developments in every area of law. Члены ВАЮ собираются на ежегодные региональные семинары и конференции, проходящие раз в два года, для представления познавательных и информационных материалов о развитии событий во всех областях права.
We are one of only two countries, along with Greece, to participate in every Summer Olympic Games of the modern era. Лишь две страны, Австралия и Греция, участвовали во всех летних Олимпийских играх современности.
The speed with which the H1N1 virus has spread to almost every continent highlights our mutual interdependence. Скорость, с которой вирус H1N1 распространился практически на всех континентах, подчеркивает нашу взаимозависимость.
It does not generally relieve or overturn the gender-based discriminatory forces that characterize every stage of economic development. Она необязательно приводит к ослаблению или ликвидации дискриминации по признаку пола, которая характерна для всех этапов экономического развития.
The relatively high shares of the older population are certain to increase further in each and every country of the region. Относительно высокий удельный вес пожилых людей в общей численности населения, несомненно, будет возрастать и далее во всех странах региона.
The rate of female unemployment varies between 75.9 and 79.7 per cent in almost every region of the Kyrgyz Republic. Процент женской незанятости почти во всех регионах Кыргызской Республики колеблется в пределах 75,9-79,7%.
There is a son preference system in almost every community. Почти во всех общинах предпочтение отдается сыновьям.
He thought that every recommendation seeking to improve their functioning should highlight those basic requirements, which needed to be maintained. По его мнению, во всех рекомендациях, касающихся повышения эффективности их функционирования, следует выделять эти основополагающие качества, сохранение которых крайне необходимо.
Children and young people are protected under the general regulations securing the integrity and social security of every individual citizen in Yugoslavia. Дети и подростки защищаются общими положениями, гарантирующими неприкосновенность и социальную защиту всех граждан Югославии.
Yet it constitutes the heart of the issue, in every sense of the term. Тем не менее это составляет суть вопроса во всех смыслах этого слова.
As a result, there are 94 female students for every 100 male students enrolled in Jordanian universities. Поэтому в иорданских высших учебных заведениях лица женского пола составляют 94 процента всех учащихся.
The father is required to provide adequately for his children's education at every level of education. Отец обязан покрывать в разумных пропорциях расходы по обучению детей на всех уровнях образования.
An Assembly of all members is organized every three years in conjunction with the Society's World Congress. Ассамблея всех членов проводится один раз в три года в связи с Всемирным конгрессом Общества.
Racism is a universal problem. Thus, the elimination of all forms of racial intolerance should be the responsibility of every State. Расизм является универсальной проблемой, поэтому ликвидация всех форм расовой нетерпимости должна быть долгом каждого государства.
It had also conducted programmes for teachers at every level to make them more aware of gender issues. Он также организовал программы для учителей всех уровней с целью разъяснения гендерной проблематики.
The framework for such efforts must be a comprehensive institutional development process targeting the educational system overall, its policy-making and implementation procedures at every level. Рамками для такой деятельности должен служить всеобъемлющий процесс организационного строительства, охватывающий систему образования в целом, ее процедуры в области принятия и осуществления решений на всех уровнях.
It was incumbent upon every Government to take a firm stand against any manifestation of racism or xenophobia in its territory. Правительствам всех стран необходимо занять твердую позицию в отношении любых проявлений расизма или ксенофобии на их территории.
In recent years her Government had greatly increased educational opportunities for every member of society. За последние годы правительство ее страны значительно расширило возможности в области образования для всех членов общества.
International migration was in the agenda of every major international conference after the International Conference on Population and Development. В прошедший после Международной конференции по народонаселению и развитию период вопросы международной миграции фигурировали в повестке дня всех крупных международных конференций.
But the Conference on Disarmament is a body whose procedures ensure that every serious concern is seriously considered. Но ведь Конференция по разоружению является таким органом, чьи процедуры обеспечивают серьезный учет всех серьезных интересов.
The aforesaid freedoms apply not only to Czech citizens, but to every human being; they are universal by nature. Вышеупомянутые свободы касаются не только чешских граждан, но и всех людей; они универсальны по своему характеру.
It has also helped to pave the way for national liberation movements in every region of the world. Она также помогла открыть дорогу для национально-освободительных движений во всех регионах мира.
We feel that we are well capable and deserving of participation in the Organization's work in every aspect. Мы считаем, что мы вполне в состоянии принимать участие во всех аспектах деятельности Организации и заслужили это право.
The costs of combating terrorism were immense, as it threatened stability at every level of society. Борьба с терроризмом требует огромных затрат, поскольку терроризм создает угрозу для стабильности на всех уровнях общественного устройства.