| The first and foremost goal is to provide potable water within 500 feet of every family in this area. | Первоочередная и наиболее важная задача заключается в обеспечении возможности получения питьевой воды в радиусе 500 футов для всех семей, проживающих в этом районе. |
| The results for the largest subset, the approximately 200 contacts who receive every Statistics Division publication by mail, confirmed that their habits for accessing data had been changing. | Результаты, полученные от самой большой подгруппы, в которую вошли порядка 200 получателей всех публикаций Статистического отдела по почте, подтвердили, что их привычки в плане используемых средств доступа к данным меняются. |
| Information on rights should be posted at every police station and in the temporary holding facilities in the relevant languages, including Kyrgyz, Russian and Uzbek. | Информация о правах должна быть вывешена во всех отделениях полиции и изоляторах временного содержания на соответствующих языках, включая киргизский, русский и узбекский. |
| According to JS5, avoiding arrest has become a constant preoccupation for the entire population and it affects every aspect of Gambian life, generating fear and mistrust among the population. | По сообщению авторов СП5 одной из проблем, с которыми постоянно сталкивается все население страны, является стремление избежать ареста, что сказывается на всех сторонах жизни гамбийцев, порождая страх и недоверие друг к другу. |
| It was also crucial to address climate change, which was causing the prolonged drought affecting the well-being of Guatemalans of every age. | Кроме того, важно работать над решением проблемы изменения климата, приводящего к затяжной засухе, которая отражается на благополучии гватемальцев всех возрастных групп. |
| I wish you every success, and my country will, to the extent that it can, stand by you in all your endeavours. | Мы желаем вам больших успехов, и моя страна будет скромно сопутствовать Председателю во всех прилагаемых вами усилиях. |
| Perform a validation process of all experts in the roster every four years; | Ь) раз в четыре года осуществлять процедуру подтверждения данных обо всех экспертах, включенных в учетный список; |
| The number of vehicles detected is not available for every minute and not all (important) Dutch roads have detection loops yet. | Данные о количестве регистрируемых автомобилей недоступны по каждой минуте, и пока еще не на всех (важных) голландских дорогах установлены петлевые детекторы. |
| Visas are still required upon every entry for all United Nations Guard Unit personnel as well as consultants travelling on national passports, which restricts their deployment and movement. | Продолжают требоваться визы для каждого въезда всех сотрудников Охранного подразделения Организации Объединенных Наций, а также консультантов, следующих по национальным паспортам, что сковывает их прибытие и перемещение. |
| Mr. Kilonzo (Kenya) reaffirmed the importance his country attached to the dignity of every person and to the protection of everyone against discrimination. | Г-н Килонзо (Кения) вновь подтверждает то значение, которое его страна придает вопросам, касающимся человеческого достоинства и защиты всех людей от дискриминации. |
| States should intensify the campaign to sensitize all actors at every level, including the policy and grass-roots levels, so that more countries would support universal abolition. | Государствам необходимо активизировать просветительские кампании для всех участников на всех уровнях, включая уровень принятия политических решений и низовой уровень, с тем чтобы обеспечить рост числа стран, поддерживающих всеобщую отмену смертной казни. |
| In the latter, the 2010 elections yielded a higher percentage of seats held by women in every department in the country. | Что касается муниципальных советов, то в ходе последних выборов, проведенных в 2010 году, отмечался рост доли избирательных мест, занимаемых женщинами во всех департаментах страны. |
| The Women's Bureau, established decades earlier, paved the way for the strides that women are making in every sphere of development. | Деятельность Бюро по делам женщин, которое было создано десятилетия назад, позволила женщинам добиваться успехов во всех областях развития. |
| The Internet and mobile communications continue to radically transform ways in which businesses operate and people interact, as they drive productivity in almost every sector of the economy. | Интернет и мобильная связь продолжают радикальным образом преобразовывать коммерческую деятельность компаний и взаимодействие людей, поскольку они повышают производительность практически во всех секторах экономики. |
| It constitutes the commitment of each and every one to combat this phenomenon and to undertake concrete actions in their sphere to do so. | В ней зафиксировано обязательство всех участников вести борьбу с этим явлением и принимать с этой целью конкретные меры на своем уровне. |
| In the private sector, the pay gap in every age group was to men's advantage in 2010. | В 2010 году в частном секторе во всех возрастных группах гендерный разрыв складывался в пользу мужчин. |
| recording every activity geared towards the above, and the results achieved. | учет всех мероприятий, направленных на достижение вышеуказанных целей, и оценка полученных результатов. |
| It has also been able to effect political change at every level from local grass roots to European and global entities. | Наряду с этим Группа сумела добиться изменений в политике, осуществляемой на всех уровнях, начиная с мероприятий на местах и заканчивая деятельностью европейских и всемирных организаций. |
| It covers implementation of each and every output defined under the three building blocks (Content, Institutional cooperation and Infrastructure) within the specified deadlines. | Он охватывает выполнение в установленные сроки всех задач, поставленных в рамках каждого из трех основных компонентов (контент, институциональное сотрудничество и инфраструктура). |
| It is also a double standard and a deviation from the UPR Process that creates a forum for constructive engagement of engages for every UN Member State. | Кроме того, это является проявлением двойных стандартов и отходом от принципов процесса УПО, являющегося форумом для конструктивного взаимодействия всех государств-членов ООН. |
| better access to justice for every person; | улучшение доступа к правосудию для всех; |
| Gender units were established in every ministerial department and institution of the Republic; | подразделения по гендерным вопросам созданы во всех министерствах и учреждениях Республики; |
| The United Church, one of the five mainstream churches has a policy that women comprise 30% of membership at every level of decision making. | В Объединенной церкви, одной из пяти основных церквей, действует политика, предусматривающая, что женщины должны составлять 30% членов церковной общины на всех уровнях принятия решений. |
| Human rights education is firmly enshrined in the syllabuses of the relevant subjects in every type and level of school, also forming part of numerous extracurricular projects and initiatives. | Обучение правам человека прочно закреплено в учебных программах по соответствующим предметам в школах всех типов и уровней, также входит в многочисленные внешкольные проекты и инициативы. |
| Making of a security diagnosis for every school; | проверка систем безопасности во всех учебных заведениях; |