| Article 106 of the Constitution of Sri Lanka provides for public sittings for every court or tribunal. | Статья 106 Конституции Шри-Ланки провозглашает правило публичного разбирательства во всех судах и трибуналах. |
| Today, every state grants "no-fault" divorces. | В настоящее время во всех штатах возможны разводы без вины сторон. |
| We stress in this respect the need to honour the pledges and promises made by several donor countries in every stage of the peace process. | Мы подчеркиваем в этой связи необходимость выполнения заверений и обещаний со стороны ряда стран-доноров на всех стадиях мирного процесса. |
| We should therefore concentrate our efforts on solving practical problems and exploiting every possibility to enlarge the common ground. | Поэтому нам следует сконцентрировать свои усилия на решении практических проблем и на использовании всех возможностей для закрепления общей позиции. |
| It is often the target of criticism because it cannot solve every problem laid at its door. | Она довольно часто является предметом критики, потому что не может решить всех проблем, с которыми сталкивается. |
| We wish the people of Mozambique every success as they draw nearer to the election date. | Мы желаем Мозамбику всех успехов в этот момент, когда он приближается к дате выборов. |
| Viet Nam has embarked upon the path of reform and renewal in every sphere of its society's life. | Вьетнам вступил на путь реформ и обновления во всех сферах жизни общества. |
| We must act decisively to mobilize more resources from every possible source to intensify the relief effort in that tragic country. | Мы должны действовать решительно с тем, чтобы мобилизовать еще больше ресурсов из всех возможных источников для активизации чрезвычайной помощи этой несчастной стране. |
| We welcome it and wish every success to President Nelson Mandela, whose tenacity should once again be commended. | Мы приветствуем ее и желаем всех успехов президенту Нельсону Манделе, целеустремленности которого необходимо еще раз воздать должное. |
| All zones of the country must be completely open to all citizens in every phase of the electoral process. | Все зоны страны должны быть полностью открыты для всех граждан на каждом из этапов процесса выборов. |
| Expansion alone, however, will not solve every problem. | Само по себе расширение, однако, не решит всех проблем. |
| Women experience violence as a form of control that limits their ability to pursue options in almost every area of life. | Женщины испытывают насилие по отношению к себе в форме осуществления контроля, что ограничивает их способность реализовать их возможности почти во всех сферах жизни. |
| It must operate at every level of the Secretariat if it was to change the Organization's management culture. | Она должна осуществляться на всех уровнях Секретариата, для того чтобы изменить культуру управления Организации. |
| There should be no question of mathematically equal distribution among the States concerned in every case. | Речь идет не о том, чтобы во всех случаях организовывать водопользование методом математически равного распределения между государствами. |
| Thanks to them, we have had documents on time and in every language. | Благодаря им мы своевременно получали документы на всех рабочих языках. |
| This was not fully satisfactory to every delegation, but it was an agreement that everybody could live with. | Это не было в полной мере приемлемым для всех делегаций, но все смогли примириться с этой договоренностью. |
| In virtually every area of development, the role of women was central. | Женщины играют центральную роль практически во всех областях развития. |
| Yet financial stringency and redeployment of resources could not solve every problem. | Однако финансовая жесткость и перераспределение ресурсов не решат всех проблем. |
| The field structure must in every sense be at the heart of UNDCP's and the system's programmes and activities. | Местная структура должна во всех отношениях быть в центре программной деятельности МПКНСООН и системы. |
| As reported in previous reports, every person is allowed to attend a public school, including members of the religious groups. | Как уже упоминалось в предыдущих докладах, государственные школы открыты для всех, в том числе для членов религиозных групп. |
| It can now be envisaged but, in every case, must conform to the applicable provisions of the relevant legislation. | В настоящее время такая процедура предусмотрена, но она во всех случаях согласуется с соответствующими законодательными положениями. |
| I had these trees imported from every country in Europe. | Я привез эти деревья из всех уголков Европы. |
| Your apartment is better than mine in every way imaginable. | Твоя квартира лучше моей во всех вообразимых смыслах. |
| I don't know every girl in Paris, but I can vouch for her. | Всех женщин Парижа я не знаю, но эту гарантирую. |
| You're describing every surgeon I work with here. | Вы описываете всех хирургов, с которыми я работаю. |