| Training in human rights and international humanitarian law was given to members of the armed forces at every level. | Подготовка по вопросам прав человека и международного гуманитарного права предоставляется военнослужащим на всех уровнях. |
| We shall remain engaged and try to be helpful in every way we can. | Мы будем сохранять свою мобилизованность и постараемся быть полезными во всех отношениях, как мы только можем. |
| It performs concerts in every district of Uzbekistan. | Его концерты проходят во всех регионах Узбекистана. |
| The full participation of troop-contributing countries at every stage of decision-making and planning of peacekeeping missions must be further consolidated and institutionalized. | Необходимо еще больше активизировать и институционализировать полноценное участие стран, предоставляющих войска, на всех этапах принятия решений и планирования миссий по поддержанию мира. |
| Members of ethnic groups are actively involved in every kind of cultural activity in Uzbekistan. | Представители этнических групп активно работают во всех без исключения областях культурной жизни республики. |
| The Government collects far less in taxes and fees than it should from the mining sector due to corrupt practices at every level. | Правительство собирает гораздо меньше, чем следовало, налогов и сборов из-за коррупции на всех уровнях. |
| In many of the countries visited, impunity is maintained through problems at every level of the criminal justice system. | Во многих странах, которые я посетил, безнаказанность сохраняется из-за проблем на всех уровнях системы уголовного правосудия. |
| The strategy provided a guide on preventive and deterrent action to address corruption at every level. | Стратегия служит ориентиром для превентивных и сдерживающих действий в целях борьбы с коррупцией на всех уровнях. |
| Moreover, indigenous people were entitled to hold elective office at every level. | Коренные жители также имеют право занимать выборные должности на всех уровнях. |
| The key to solving problems was still poverty reduction at every level. | Решение проблем кроется в сокращении масштабов нищеты на всех уровнях. |
| It is in every country's interest to support a voluntary information exchange in order to strengthen common security. | В интересах всех стран - поддерживать добровольный обмен информацией в целях укрепления общей безопасности. |
| Since 1999, New Zealand has been a part of every United Nations mission that has served in Timor-Leste. | С 1999 года Новая Зеландия принимала участие во всех миссиях Организации Объединенных Наций, которые направлялись в Тимор-Лешти. |
| There are regional structures in almost every corner of the globe. | Практически во всех районах мира имеются свои региональные структуры. |
| Climate change presents a major threat for every country, although it is more severe for poor countries. | Изменение климата представляет собой крупную проблему всех стран, но для бедных стран она стоит более остро. |
| Despite the concerns about the global economy, never before have the prospects of bringing development into every continent been so promising. | Несмотря на существующие сегодня озабоченности в связи с состоянием мировой экономики, никогда прежде перспективы развития на всех континентах не были столь многообещающими. |
| All those phenomena illustrate the need for greater awareness and coordination on the part of every country on the planet. | Все эти явления свидетельствуют о необходимости более глубокого осознания происходящего и укрепления координации усилий всех стран на нашей планете. |
| Unfortunately, not every country has domestic legislation or regulations establishing the necessary operational infrastructure for cooperation in the absence of a bilateral treaty. | К сожалению, не во всех странах приняты законодательные или нормативно-правовые положения, обеспечивающие необходимые оперативные механизмы для сотрудничества в отсутствие двустороннего договора. |
| Criminal enterprises have learned to communicate with every modern technical resource, free of legal and bureaucratic obstacles. | Преступные синдикаты наладили коммуникации с применением всех современных технических ресурсов, будучи свободны от правовых и бюрократических препон. |
| Minorities must be involved effectively in every step leading to the development and adoption of such a plan of action. | Меньшинства должны эффективно участвовать во всех мероприятиях, которые осуществляются с целью разработки и принятия такого плана действий. |
| We believe that tolerance is the basis for the historic convergence in our continent of peoples from every corner of the world. | Мы считаем, что терпимость является фундаментом для исторического сближения нашего континента, на котором проживают народы из всех уголков мира. |
| That is in absolute contravention of every founding principle of the United Nations. | Это абсолютное нарушение всех основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
| We now have more women in Government, Parliament and at every level of public life. | Выросло представительство женщин в правительстве, парламенте и на всех уровнях государственной власти. |
| Of course, gender will need to remain a mainstream theme influencing the actions of each and every United Nations institution. | Разумеется, гендерная проблематика должна оставаться центральным вопросом и отражаться на деятельности всех и каждого из учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Climate change has a direct impact on each and every one of us. | Изменение климата оказывает непосредственное влияние на жизнь всех и каждого из нас. |
| It wished the Central African Republic every success in realizing all accepted commitments and future progress in promoting and protecting human rights. | Она пожелала Центральноафриканской Республике всяческих успехов в реализации всех принятых обязательств и дальнейшего прогресса в деле поощрения и защиты прав человека. |