Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
It is high time that, through vigorous international action, we confront the proliferation of racism and discrimination of every stripe and from any source. Нам уже давно пора энергичными международными мерами оказать противодействие распространению расизма и дискриминации всех оттенков и из любых источников.
Myanmar believes that the use of outer space by nations, for peaceful purposes or otherwise, is a common concern of every nation. Мьянма считает, что использование космического пространства государствами, будь то в мирных или иных целях, относится к области общих интересов всех стран.
Grenada has also actively promoted the removal of disparities in income and occupational opportunities for women at all levels and in every sector of our economy. Гренада также активно работает в направлении устранения неравенства в доходах и возможностях в сфере занятости женщин на всех уровнях и в каждом секторе нашей экономики.
The elections for national councils of all national minorities are being held simultaneously, every four years with no option for early elections. Выборы в национальные советы всех национальных меньшинств проводятся одновременно, раз в четыре года и без возможности проведения досрочных выборов.
We have every reason to believe that, with the good-faith cooperation of all countries, we will certainly succeed in these efforts. У нас есть все основания верить в то, что благодаря доброй воле и сотрудничеству всех стран мы добьемся успехов в этих усилиях.
Information about United Nations activities should be publicized in every part of the world, including the Commonwealth of Independent States, expanding geographical outreach and target audiences. Информация о работе Организации Объединенных Наций должна распространяться во всех странах мира, включая Содружество Независимых Государств, с увеличением географического охвата и расширением целевых аудиторий.
The Special Rapporteur recommended that every employer responsible for violating the human rights of migrant workers should be brought promptly to justice, including through criminal prosecutions. Специальный докладчик рекомендовал незамедлительно привлекать к судебной ответственности, в том числе к уголовному преследованию, всех работодателей, уличенных в нарушении прав человека трудящихся-мигрантов.
These facilities are installed and fully functional in every subregional office except the North African subregional office due to its recent move to Rabat. Все это оборудование установлено и полностью функционирует во всех субрегиональных представительствах, за исключением субрегиона Северной Африки, что связано с недавним переездом в Рабат.
In every town and city, a network of continuous walkways (including pavements (sidewalks), etc.) should be established. Во всех небольших и крупных городах следует создать сеть непрерывных пешеходных маршрутов (включая тротуары и т.д.).
With 60 years of experience, we promote inclusive development - people with disabilities are central to every stage of our projects. Стержнем всех проектов нашей организации, которая уже 60 лет занимается поощрением социально интегрированного развития на всех этапах их разработки и осуществления, является защита интересов инвалидов.
Improve family living standards in every aspect; улучшение качества жизни семьи во всех аспектах;
In every case, the matrix makes reference to the location of the substantive information in the source document. Во всех случаях в сводной таблице указывается, в каком месте основную информацию следует искать в исходном документе.
Secondly, every LDC government should strive to translate the commitments agreed upon in the PoA into concrete measures within the framework of its national development strategy. Во-вторых, правительства всех НРС должны стремиться воплотить обязательства, согласованные в ПД, в конкретные меры в рамках своих национальных стратегий развития.
When there is poor network development and low teledensity, the objective is to ensure every citizen has reasonable public access at affordable rates. При слабом развитии и низкой плотности телекоммуникационных сетей цель заключается в обеспечении для всех граждан доступа по приемлемым расценкам.
Meanwhile, the provision of support for the development of national policing institutions has been a central feature of almost every peacekeeping operation in recent years. Между тем оказание поддержки созданию национальных учреждений, занимающихся вопросами полицейской службы, является одной из центральных задач практически всех миротворческих операций в последние годы.
Agree that the peaceful settlement must be accompanied by legally binding international guarantees for every aspect and stage of the settlement process; З. соглашаются, что достижение мирного урегулирования должно сопровождаться юридически обязывающими международными гарантиями всех его аспектов и этапов;
Effective and efficient partnerships are central to every aspect of mission planning and implementation, from strategic policy coordination to well-functioning integrated missions, including support aspects, and successful transition to longer-term peacebuilding. Эффективные партнерские отношения имеют огромное значение для всех аспектов планирования и осуществления миссий, от стратегической координации до обеспечения надлежащего функционирования комплексных миссий, включая аспекты поддержки и успешного перехода к долгосрочному миростроительству.
While Afghanistan will continue to require assistance in every area, the Strategy attaches particular attention to stimulating investments in infrastructure, particularly in the agriculture and energy sectors. Хотя Афганистан по-прежнему будет нуждаться в содействии во всех областях, в Национальной стратегии особое внимание уделяется стимулированию инвестиций в развитие инфраструктуры, прежде всего в секторе сельского хозяйства и энергетики.
In every area of policy, from trade negotiations to technical assistance and debt relief, States must advance the interests of those living in poverty. Во всех политических сферах - от торговых переговоров до технической помощи и снижения бремени задолженности - государства должны продвигать интересы людей, живущих в нищете.
This is all taking place within the context of gender equality, as Thai girls and boys are accorded equal opportunity at every level. Все эти инициативы осуществляются в контексте гендерного равенства, поскольку тайским девочкам и мальчикам предоставляются равные возможности на всех уровнях.
I visited countries in every regional group to raise the Assembly's profile and connect with issues, views and the United Nations system on the ground. Я посещал страны из всех региональных групп ради утверждения авторитета Ассамблеи, с тем чтобы разобраться в их проблемах и взглядах и установить контакты с подразделениями системы Организации Объединенных Наций на местах.
The challenge before us is too great for any one Government, organization or agency; it will take real participation, real political will and real strategic alliances at every level. Задача, которая стоит перед нами, слишком велика для того, чтобы какое-либо правительство, организация или учреждение могли решить ее в одиночку; для этого потребуются реальное участие, реальная политическая воля и реальные стратегические союзы на всех уровнях.
OSCE monitoring was a prerequisite of each and every referral decision and is therefore an integral component of the Tribunal's referral process. Наблюдение ОБСЕ является предварительным условием для всех без исключения решений о передаче, и поэтому оно является неотъемлемым компонентом процесса передачи дел Трибуналом.
It is a threat to every nation and all peoples, and thus collective action by Member States is imperative. Речь идет об угрозе для каждой страны и для всех народов, и поэтому настоятельно необходимы совместные действия государств-членов.
Defending and protecting human rights for all and the primacy of the rule of law are essential to every aspect of the Strategy. Защита и уважение прав человека для всех и верховенство права имеют огромную важность для осуществления каждого из направлений Стратегии.