| In these situations, they receive adult support at every stage of the process. | В таких ситуациях женщины будут получать поддержку со стороны совершеннолетнего лица во всех их действиях. |
| A similar formulation will appear at the beginning of every letter issued by the Chairman. | Аналогичная формулировка будет применяться в начале всех писем Председателя. |
| However, women are not represented equally in every area of study although this is changing, albeit gradually. | Впрочем, женщины не представлены в равной мере во всех областях обучения; эта ситуация меняется, хотя и постепенно. |
| A network of focal points within every Ministry report back to the Department for Women in Society on any cases of discrimination against women. | Сеть координаторов в каждом министерстве докладывает Департаменту обо всех случаях дискриминации женщин. |
| The education system in Botswana is designed such that every school is open to all racial and ethnic groups. | Система образования Ботсваны построена таким образом, что каждая школа открыта для всех расовых и этнических групп. |
| For example, over the past decade, the editors-in-chief of every national newspaper had been men. | Например, за последнее десятилетие главными редакторами всех национальных газет были мужчины. |
| The Subcommittee was of the view that every organization involved in disaster response should possess readily deployable mobile communication terminals, compatible with different communication satellite systems. | По мнению Подкомитета, у всех организаций, занимающихся вопросами борьбы со стихийными бедствиями, должны иметься в распоряжении оперативно развертываемые мобильные терминалы связи, совместимые с различными системами спутниковой связи. |
| UNICEF is committed to support efforts to eliminate maternal and neonatal tetanus (MNT) from every country by 2005. | ЮНИСЕФ привержен поддержке усилий по ликвидации столбняка у рожениц и новорожденных (СРН) во всех странах к 2005 году. |
| The overall aim should be to reduce VOC emissions by every available method. | Общая цель должна заключаться в сокращении выбросов ЛОС с помощью всех имеющихся методов. |
| This is why throughout this report I have recommended that assistance be provided to the Central African Republic in virtually every area. | Именно поэтому в разных разделах настоящего доклада я рекомендовал оказать Центральноафриканской Республике поддержку практически во всех областях. |
| Their continuing inequality is manifested in discrimination, social exclusion, disempowerment and chronic social disadvantage in almost every situation they encounter. | Сохраняется неравенство женщин, проявляющееся в их дискриминации, социальной изоляции, бесправии и подчиненном положении в обществе почти во всех ситуациях, в которых они оказываются. |
| Some sources have told the Panel members that her network of contacts is impressive and that she controls almost every official in RCD-Goma. | Некоторые источники говорили членам Группы о том, что у нее налажены прекрасные контакты и что она контролирует практически всех должностных лиц в КОД-Гома. |
| The impact of United Nations missions has been felt on almost every continent of the world. | Влияние миссий Организации Объединенных Наций ощущается почти на всех континентах планеты. |
| As a result, universal action should be coordinated and uniform at every level in order to ensure its maximum impact. | В результате, для обеспечения максимальной эффективности всеобщих действий их следует координировать и унифицировать на всех уровнях. |
| This threat to humanity needs to be addressed at every possible level. | Необходимо добиваться ликвидации этой опасности для человечества на всех возможных уровнях. |
| In every State or public institution there is a women's affairs committee that oversees and promotes the implementation of gender equality policies. | Во всех государственных и общественных организациях есть комитеты по делам женщин, которые следят за осуществлением политики гендерного равенства. |
| Although space technology could be used in every phase of the disaster cycle, workshop participants clearly distinguished two types of systems. | Хотя космическая техника может использоваться на всех этапах борьбы со стихийными бедствиями, участники практикума выделили два вида систем. |
| We have provided social assessments and are assisting mine victims to see to their every need. | Мы провели социальные оценки и оказываем помощь лицам, пострадавшим от мин, в удовлетворении всех их потребностей. |
| There was an urgent need for action on every level. | Крайне необходимо принять соответствующие меры на всех уровнях. |
| The process of globalization, driven by trade and technological innovations has radically changed the paradigms in almost every domain of human activities. | Процесс глобализации, движимый торговлей и технологическими нововведениями, радикально изменил ситуацию почти во всех областях человеческой деятельности. |
| Any comprehensive reform proposal must take into account the interests of every regional group. | Любое предложение о всеобъемлющей реформе должно учитывать интересы всех региональных групп. |
| To ensure that every child can enjoy optimal health, community clinics have been set up throughout the country. | Для обеспечения того, чтобы у всех детей было оптимальное здоровье, по стране были созданы общинные клиники. |
| The United Nations has developed, and strived to implement, international laws binding upon each and every member. | Организация Объединенных Наций разрабатывает обязательные для всех международные правовые нормы и старается претворить их в жизнь. |
| The Commission has held hearings in every part of our nation and gathered testimony and input from all sectors of American society. | Комиссия провела слушания в разных частях нашей страны, и собрала свидетельства и мнения всех секторов американского общества. |
| Belgium will be present at all levels and in every phase of this process. | Бельгия будет принимать участие в этом процессе на всех уровнях и этапах. |