Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
To develop, countries have to urbanize, and in the coming decades large parts of the world will be urbanized on every continent. Для достижения развития страны должны урбанизироваться, и в ближайшие десять лет урбанизация затронет огромные части мира на всех континентах.
A week ago leaders from every corner of the world met and confirmed that the global consensus on the United Nations Development Agenda remained intact. Неделю назад лидеры стран из всех уголков нашей планеты собрались и подтвердили неизменность глобального консенсуса в отношении повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
Elections are held every 4 years in universal suffrage for all citizens over 18 years of age. Выборы проводятся один раз в четыре года на основе всеобщего избирательного права, предусмотренного для всех граждан в возрасте с 18 лет.
Culture is accessible to all social groups without any distinctions and it fosters equality of opportunities in developing every citizen's potential, including those living in rural areas. Культура является достижением всех слоев общества без каких-либо различий, она обеспечивает равенство возможностей для целей развития потенциала каждого гражданина, включая жителей сельских районов.
The Conference on Disarmament must correspond to the overall political atmosphere since it deals with problems that are critical for all States and for every person. И Конференции по разоружению надо соответствовать общей политической атмосфере, ибо она сталкивается с проблемами, которые имеют критическое значение для всех государств и для каждого индивида.
Nearly every country was involved in the migration process as a country of origin, transit or destination and, increasingly, as all three simultaneously. В миграционном процессе участвует практически каждое государство - в качестве страны происхождения, транзита или назначения, а все чаще и во всех трех ипостасях одновременно.
Society must defend the rights of each and every individual, regardless - not because - of their differences; dignity was a right to which everyone was entitled. Общество обязано защищать права всех и каждого независимого от различий между ними: достоинство - это право, на которое может претендовать каждый человек, и в данном случае эти различия не имеют определяющего значения.
To combat abuses of that kind, the Government had decided to inscribe a number on the helmet of every law enforcement official. Для борьбы с этими видами перегибов правительство решило ввести номера на всех касках членов сил по поддержанию правопорядка.
Therefore, my country has dedicated all resources towards that goal, especially with regard to education at all levels and medical care for every individual. Поэтому наша страна направляет все свои ресурсы на достижение этой цели, особенно в том, что касается образования на всех уровнях и всеобщего медицинского ухода.
In Egypt, we have more than 300 newspapers and journals published daily, representing all views from every corner of Egyptian society and political life. Ежедневно в Египте публикуется более 300 газет и журналов, представляющих взгляды всех слоев египетского общества и направлений политической жизни.
Uruguay will always take a moral and ethical approach to every issue, whether with regard to the environment, human rights or international security. Уругвай будет всегда применять основанный на принципах морали и этики подход к решению всех вопросов, будь то вопросы охраны окружающей среды, прав человека или международной безопасности.
With many promising signs in every corner of the globe, we need to redouble our efforts to ensure that they lead to tangible results. Со всех уголков нашей планеты поступает множество позитивных сигналов, и мы должны удвоить наши усилия для того, чтобы эти сигналы привели к осязаемым результатам.
For the first time, women will participate in every sport on the Olympic programme at the Games in London in 2012. В Лондоне в 2012 году женщины впервые в истории примут участие во всех видах спорта в рамках программы Олимпийских игр.
The Cuba we know is a country that promotes friendly relations among its peoples and the countries of every region represented in this Assembly. Куба, которую мы знаем, - это страна, которая поощряет дружеские связи между своим народом и народами стран всех регионов, представленных в этой Ассамблее.
The selection process must be inclusive and transparent and involve the General Assembly at every stage of the process. Процесс выбора должен быть инклюзивным и транспарентным, и Генеральная Ассамблея должна участвовать в нем на всех его этапах.
A gender perspective must be integrated into every stage of a policy process in order to address social justice and to provide equal opportunities for women and men. Гендерная проблематика должна учитываться на всех этапах процесса выработки политики в интересах обеспечения социальной справедливости и равных возможностей для женщин и мужчин.
Compared with results of the last such survey, in 2002, drug use has increased in nearly every illicit drug group, albeit from levels far lower than its northern neighbours. По сравнению с результатами последнего такого обследования, состоявшегося в 2002 году, в стране выросло потребление почти всех видов запрещенных наркотиков, хотя исходные уровни при этом были намного ниже, чем в соседних странах, расположенных к северу от Мексики.
We emphasize especially that the human person must be at the centre of every programme that seeks to alleviate poverty, hunger and disease. Мы особо подчеркиваем тот факт, что интересам человека необходимо отводить центральное место в рамках всех программ, направленных на ликвидацию нищеты, голода и болезней.
A key aspect of the Global Model United Nations Conference was the training of 28 students selected from every region of the world to lead it. Одним из основных элементов Конференции «Глобальная модель Организации Объединенных Наций» была подготовка 28 студентов, отобранных из всех регионов мира, по вопросам руководства ею.
To fulfil their mandates and ensure the safety of peacekeepers, they must be well equipped and well supported at every stage. Для осуществления своих задач и обеспечения безопасности миротворцев они должны быть хорошо экипированы и хорошо оснащены на всех этапах операций.
Studies conducted by the Programme had demonstrated that significant quantities of groundwater resources could be found in transboundary aquifers in every region of the world. Исследования, проведенные в рамках Программы, показали, что трансграничные водоносные горизонты, содержащие значительные запасы грунтовых вод, имеются во всех регионах мира.
Moreover, a number of programmes would be developed to empower women at every level and all sectors of the economy. Будет также разработан целый ряд программ, направленных на расширение прав и возможностей женщин на всех уровнях и во всех секторах экономики.
Noting the country-specific resolutions targeting only certain countries, she enquired whether problematic human rights situations did not in fact affect every country. Упоминая о резолюциях по ситуациям в странах, в которых речь идет только об отдельных странах, она задается вопросом, не касаются ли проблемные ситуации в области прав человека, по сути, всех стран без исключения.
Despite progress, implementation of the Durban process had not been satisfactorily implemented and it would require the combined effort of every member of the international community. Несмотря на достигнутый прогресс, Дурбанский процесс пока протекает недостаточно эффективно, и для его полной реализации необходимы совместные усилия всех членов международного сообщества.
Open, fair and non-discriminatory market access, trading and financial systems are critical to the future of every developing country, in Africa and elsewhere. Открытые, справедливые и недискриминационные торговые и финансовые системы имеют решающее значение для будущего всех развивающихся стран, в Африке и во всем мире.