| I am surrounded by vipers, betrayal on every side. | Я окружен гадами и предателями со всех сторон! |
| Keep her from me and I will ride north and slaughter every wildling man, woman, and babe living under your protection. | Не отдаешь ее мне и я проеду по северу и перережу всех одичалых, и женщин и детей живущих под твоей защитой. |
| There are cars coming from every direction. | тут машиы едут со всех направлений. |
| If I follow proper procedure in every case, I'd never get anything done. | Если бы я во всех делах всё делал, как положено, я бы ничего не раскрыл. |
| So the next day, my picture is on the front page of every paper in the city. | На следующий день моё фото на первых страницах всех газет в городе. |
| Okay, so you just move into this building, and you start hitting on every girl who lives here. | Ты только что переехал в этот дом и решил перебрать всех девчонок, которые здесь живут. |
| At present, some 20,000 non-governmental organizations from every part of the world have entered into some kind of a relationship with the United Nations system. | В настоящее время порядка 20000 неправительственных организаций из всех регионов мира поддерживают ту или иную связь с системой Организации Объединенных Наций. |
| In every case where the deadlock has turned into armed conflict there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. | Во всех случаях, в которых проблема переросла в вооруженный конфликт, согласно информации, изученной Специальным докладчиком, имеет место участие наемников. |
| She wished to stress the importance of reinforcing collaboration with non-governmental organizations, which played a crucial role at every stage of a refugee situation. | Следует подчеркнуть важное значение расширения сотрудничества с неправительственными организациями, которые играют решающую роль на всех этапах ситуаций, связанных с беженцами. |
| Finally, the proposal deserves the support of every delegation at the United Nations because it is, above all, people-oriented. | Наконец, это предложение заслуживает поддержки со стороны всех делегаций Организации Объединенных Наций, поскольку оно в первую очередь ориентировано на интересы людей. |
| The United Nations must shoulder the responsibility for a more equitable global order to take hold in every corner of the world. | Организация Объединенных Наций должна нести ответственность за то, чтобы установление более равноправного мирового порядка происходило во всех уголках мира. |
| As a form of present-day democracy, multilateralism should provide the foundation for the stability of the new and, in every respect, democratic world order. | Многосторонность, как одна из форм современной демократии, должна составить основу стабильности нового и во всех отношениях демократического мирового порядка. |
| may every courtier and subject of our great nation heed my words. | призываю каждого придворного и всех жителей нашей великой нации прислушаться к моим словам |
| Just a reminder that we love each and every one of you. | Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим. |
| Venezuela is guided in this respect by the need to preserve a balance between the desires and obligations of each and every one of the Member States. | Венесуэла руководствуется в этом отношении необходимостью сохранить равновесие между стремлениями и обязанностями всех и каждого государства-члена. |
| The issue of development is one in which every Member State has a stake and a contribution to make. | Вопрос развития - вопрос, в котором у всех государств-членов есть свой интерес и в рассмотрение которого все они могут внести свой вклад. |
| The spread of the scourge of drugs has reached proportions commensurate with the growing crises and general misery in every region of the world. | Распространение бедствия, связанного с наркотиками, достигло масштабов, соизмеримых с резко обострившимися кризисами и всеобщей нищетой во всех регионах мира. |
| We will also seek to strengthen the biological weapons Convention by making every nation's biological activities and facilities open to more international scrutiny. | Мы также будем стремиться к укреплению Конвенции о биологическом оружии путем открытия доступа для международного контроля над биологической деятельностью и объектами всех государств. |
| The slogans used were a direct threat to our very existence and a violation of each and every concept on which a federal structure could be established. | Использованные лозунги представляли собой прямую угрозу самому нашему существованию и нарушение всех концепций, на основе которых могла бы быть создана федеративная структура. |
| The international transmission of ideas is contributing to the enhancement of individual freedoms and is transforming cultural and political landscapes in every corner of the world. | Всемирное распространение идей способствует расширению свободы отдельных лиц и преобразует культурные и политические ландшафты во всех уголках мира. |
| For this reason we have been endeavouring to contribute to the protection and promotion of the environment at every level. | По этой причине мы пытаемся внести свой вклад в дело защиты и охраны окружающей среды на всех уровнях. |
| It is the sovereign right of every State to decide whether or not to be bound by international agreements. | Суверенным правом всех государств является решение о том, присоединяться или не присоединяться к международным соглашениям. |
| With respect to the question of "scope", it is our view that the treaty must ban all nuclear explosions in every environment for all time. | В отношении вопроса о сфере охвата мы считаем, что договор должен запретить все ядерные взрывы во всех средах на все времена. |
| That approach did not reflect the reality on the ground, which was that visiting missions were unnecessary in almost every case. | Этот подход не отражает условия на местах, а именно тот факт, что выездные миссии не нужны практически во всех случаях. |
| The European Union would continue to pursue that concept in every forum of the Organization where the subject was under consideration. | Европейский союз будет и впредь отстаивать это предложение на всех форумах Организации Объединенных Наций, где будет рассматриваться этот вопрос. |