Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
I am surrounded by vipers, betrayal on every side. Я окружен гадами и предателями со всех сторон!
Keep her from me and I will ride north and slaughter every wildling man, woman, and babe living under your protection. Не отдаешь ее мне и я проеду по северу и перережу всех одичалых, и женщин и детей живущих под твоей защитой.
There are cars coming from every direction. тут машиы едут со всех направлений.
If I follow proper procedure in every case, I'd never get anything done. Если бы я во всех делах всё делал, как положено, я бы ничего не раскрыл.
So the next day, my picture is on the front page of every paper in the city. На следующий день моё фото на первых страницах всех газет в городе.
Okay, so you just move into this building, and you start hitting on every girl who lives here. Ты только что переехал в этот дом и решил перебрать всех девчонок, которые здесь живут.
At present, some 20,000 non-governmental organizations from every part of the world have entered into some kind of a relationship with the United Nations system. В настоящее время порядка 20000 неправительственных организаций из всех регионов мира поддерживают ту или иную связь с системой Организации Объединенных Наций.
In every case where the deadlock has turned into armed conflict there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. Во всех случаях, в которых проблема переросла в вооруженный конфликт, согласно информации, изученной Специальным докладчиком, имеет место участие наемников.
She wished to stress the importance of reinforcing collaboration with non-governmental organizations, which played a crucial role at every stage of a refugee situation. Следует подчеркнуть важное значение расширения сотрудничества с неправительственными организациями, которые играют решающую роль на всех этапах ситуаций, связанных с беженцами.
Finally, the proposal deserves the support of every delegation at the United Nations because it is, above all, people-oriented. Наконец, это предложение заслуживает поддержки со стороны всех делегаций Организации Объединенных Наций, поскольку оно в первую очередь ориентировано на интересы людей.
The United Nations must shoulder the responsibility for a more equitable global order to take hold in every corner of the world. Организация Объединенных Наций должна нести ответственность за то, чтобы установление более равноправного мирового порядка происходило во всех уголках мира.
As a form of present-day democracy, multilateralism should provide the foundation for the stability of the new and, in every respect, democratic world order. Многосторонность, как одна из форм современной демократии, должна составить основу стабильности нового и во всех отношениях демократического мирового порядка.
may every courtier and subject of our great nation heed my words. призываю каждого придворного и всех жителей нашей великой нации прислушаться к моим словам
Just a reminder that we love each and every one of you. Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим.
Venezuela is guided in this respect by the need to preserve a balance between the desires and obligations of each and every one of the Member States. Венесуэла руководствуется в этом отношении необходимостью сохранить равновесие между стремлениями и обязанностями всех и каждого государства-члена.
The issue of development is one in which every Member State has a stake and a contribution to make. Вопрос развития - вопрос, в котором у всех государств-членов есть свой интерес и в рассмотрение которого все они могут внести свой вклад.
The spread of the scourge of drugs has reached proportions commensurate with the growing crises and general misery in every region of the world. Распространение бедствия, связанного с наркотиками, достигло масштабов, соизмеримых с резко обострившимися кризисами и всеобщей нищетой во всех регионах мира.
We will also seek to strengthen the biological weapons Convention by making every nation's biological activities and facilities open to more international scrutiny. Мы также будем стремиться к укреплению Конвенции о биологическом оружии путем открытия доступа для международного контроля над биологической деятельностью и объектами всех государств.
The slogans used were a direct threat to our very existence and a violation of each and every concept on which a federal structure could be established. Использованные лозунги представляли собой прямую угрозу самому нашему существованию и нарушение всех концепций, на основе которых могла бы быть создана федеративная структура.
The international transmission of ideas is contributing to the enhancement of individual freedoms and is transforming cultural and political landscapes in every corner of the world. Всемирное распространение идей способствует расширению свободы отдельных лиц и преобразует культурные и политические ландшафты во всех уголках мира.
For this reason we have been endeavouring to contribute to the protection and promotion of the environment at every level. По этой причине мы пытаемся внести свой вклад в дело защиты и охраны окружающей среды на всех уровнях.
It is the sovereign right of every State to decide whether or not to be bound by international agreements. Суверенным правом всех государств является решение о том, присоединяться или не присоединяться к международным соглашениям.
With respect to the question of "scope", it is our view that the treaty must ban all nuclear explosions in every environment for all time. В отношении вопроса о сфере охвата мы считаем, что договор должен запретить все ядерные взрывы во всех средах на все времена.
That approach did not reflect the reality on the ground, which was that visiting missions were unnecessary in almost every case. Этот подход не отражает условия на местах, а именно тот факт, что выездные миссии не нужны практически во всех случаях.
The European Union would continue to pursue that concept in every forum of the Organization where the subject was under consideration. Европейский союз будет и впредь отстаивать это предложение на всех форумах Организации Объединенных Наций, где будет рассматриваться этот вопрос.