I am surrounded by vipers, betrayal on every side. |
Я окружен гадами и предателями со всех сторон! |
Keep her from me and I will ride north and slaughter every wildling man, woman, and babe living under your protection. |
Не отдаешь ее мне и я проеду по северу и перережу всех одичалых, и женщин и детей живущих под твоей защитой. |
There are cars coming from every direction. |
тут машиы едут со всех направлений. |
If I follow proper procedure in every case, I'd never get anything done. |
Если бы я во всех делах всё делал, как положено, я бы ничего не раскрыл. |
So the next day, my picture is on the front page of every paper in the city. |
На следующий день моё фото на первых страницах всех газет в городе. |
Okay, so you just move into this building, and you start hitting on every girl who lives here. |
Ты только что переехал в этот дом и решил перебрать всех девчонок, которые здесь живут. |
At present, some 20,000 non-governmental organizations from every part of the world have entered into some kind of a relationship with the United Nations system. |
В настоящее время порядка 20000 неправительственных организаций из всех регионов мира поддерживают ту или иную связь с системой Организации Объединенных Наций. |
In every case where the deadlock has turned into armed conflict there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. |
Во всех случаях, в которых проблема переросла в вооруженный конфликт, согласно информации, изученной Специальным докладчиком, имеет место участие наемников. |
She wished to stress the importance of reinforcing collaboration with non-governmental organizations, which played a crucial role at every stage of a refugee situation. |
Следует подчеркнуть важное значение расширения сотрудничества с неправительственными организациями, которые играют решающую роль на всех этапах ситуаций, связанных с беженцами. |
Finally, the proposal deserves the support of every delegation at the United Nations because it is, above all, people-oriented. |
Наконец, это предложение заслуживает поддержки со стороны всех делегаций Организации Объединенных Наций, поскольку оно в первую очередь ориентировано на интересы людей. |
The United Nations must shoulder the responsibility for a more equitable global order to take hold in every corner of the world. |
Организация Объединенных Наций должна нести ответственность за то, чтобы установление более равноправного мирового порядка происходило во всех уголках мира. |
As a form of present-day democracy, multilateralism should provide the foundation for the stability of the new and, in every respect, democratic world order. |
Многосторонность, как одна из форм современной демократии, должна составить основу стабильности нового и во всех отношениях демократического мирового порядка. |
may every courtier and subject of our great nation heed my words. |
призываю каждого придворного и всех жителей нашей великой нации прислушаться к моим словам |
Just a reminder that we love each and every one of you. |
Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим. |
Venezuela is guided in this respect by the need to preserve a balance between the desires and obligations of each and every one of the Member States. |
Венесуэла руководствуется в этом отношении необходимостью сохранить равновесие между стремлениями и обязанностями всех и каждого государства-члена. |
The issue of development is one in which every Member State has a stake and a contribution to make. |
Вопрос развития - вопрос, в котором у всех государств-членов есть свой интерес и в рассмотрение которого все они могут внести свой вклад. |
The spread of the scourge of drugs has reached proportions commensurate with the growing crises and general misery in every region of the world. |
Распространение бедствия, связанного с наркотиками, достигло масштабов, соизмеримых с резко обострившимися кризисами и всеобщей нищетой во всех регионах мира. |
We will also seek to strengthen the biological weapons Convention by making every nation's biological activities and facilities open to more international scrutiny. |
Мы также будем стремиться к укреплению Конвенции о биологическом оружии путем открытия доступа для международного контроля над биологической деятельностью и объектами всех государств. |
The slogans used were a direct threat to our very existence and a violation of each and every concept on which a federal structure could be established. |
Использованные лозунги представляли собой прямую угрозу самому нашему существованию и нарушение всех концепций, на основе которых могла бы быть создана федеративная структура. |
The international transmission of ideas is contributing to the enhancement of individual freedoms and is transforming cultural and political landscapes in every corner of the world. |
Всемирное распространение идей способствует расширению свободы отдельных лиц и преобразует культурные и политические ландшафты во всех уголках мира. |
For this reason we have been endeavouring to contribute to the protection and promotion of the environment at every level. |
По этой причине мы пытаемся внести свой вклад в дело защиты и охраны окружающей среды на всех уровнях. |
It is the sovereign right of every State to decide whether or not to be bound by international agreements. |
Суверенным правом всех государств является решение о том, присоединяться или не присоединяться к международным соглашениям. |
With respect to the question of "scope", it is our view that the treaty must ban all nuclear explosions in every environment for all time. |
В отношении вопроса о сфере охвата мы считаем, что договор должен запретить все ядерные взрывы во всех средах на все времена. |
That approach did not reflect the reality on the ground, which was that visiting missions were unnecessary in almost every case. |
Этот подход не отражает условия на местах, а именно тот факт, что выездные миссии не нужны практически во всех случаях. |
The European Union would continue to pursue that concept in every forum of the Organization where the subject was under consideration. |
Европейский союз будет и впредь отстаивать это предложение на всех форумах Организации Объединенных Наций, где будет рассматриваться этот вопрос. |