Armed conflicts are a fertile breeding ground for the violation of each and every one of children's rights. |
Вооруженные конфликты - это благодатная почва для нарушения всех прав детей. |
Violence against women was a serious problem facing women in almost every country. |
Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия. |
Collectively, InterAction's 168 members work in every developing country. |
«Интерэкшн», численность членов которого составляет 168 человек, работает во всех развивающихся странах. |
The issue of trade had remained the focus of attention in almost every multilateral meeting. |
Проблема торговли оставалась в центре внимания почти всех многосторонних встреч. |
The crisis has been the first topic discussed and pursued in every Afghanistan Cabinet meeting this year. |
В этом году этот кризис был главной темой обсуждений на всех заседаниях кабинета министров Афганистана. |
We support the legitimate right of every State to exist, free from external interference, subversion or coercion. |
Мы поддерживаем законное право всех государств на существование без внешнего вмешательства, подрывной деятельности и принуждения. |
In the view of the European Union, regional cooperation is an essential tool to promote democracy and human rights in every area of the world. |
По мнению Европейского союза, региональное сотрудничество является важным элементом содействия демократии и правам человека во всех частях мира. |
This asymmetry has also caused every important issue to be put on the back burner. |
Этот дисбаланс также привел к тому, что решение всех важных вопросов откладывается в долгий ящик. |
It is important that reconciliation efforts be institutionalized at each and every level of Haitian society. |
Нацеленные на примирение усилия важно институционально закрепить на всех уровнях гаитянского общества. |
In fact, for several years the Security Council has been involved in dealing with internal conflicts that in almost every case have international repercussions. |
По существу, уже на протяжении ряда лет Совет Безопасности был вовлечен в разрешение внутренних конфликтов, которые, практически во всех случаях, имели международные последствия. |
The security apparatus of every country lies at the heart of its sovereignty and national identity. |
Во всех странах органы безопасности составляют основу их суверенитета и национальной самобытности. |
It was noted, however, that that approach might not be feasible for every type of document. |
Однако было отмечено, что этот подход может оказаться целесообразным не для всех видов документов. |
Mr. Holubov (Ukraine) said the global information revolution was redefining every sector. |
Г-н Голубов (Украина) говорит, что глобальная информационная революция изменяет облик всех секторов. |
We are witnessing alarming phenomena that are deteriorating every element of the environment, mainly due to human activities. |
На наших глазах происходят тревожные явления, связанные с деградацией всех компонентов окружающей среды, главным образом, в результате деятельности человека. |
In order to succeed, that effort will need to be supplemented by the effective participation of every partner of Guinea-Bissau. |
Для того, чтобы эти усилия увенчались успехом, они должны быть дополнены эффективным участием всех партнеров Гвинеи-Бисау. |
We believe strongly in this principle of general agreement, which should be applied at every stage of our negotiations. |
Мы твердо верим в принцип всеобщего консенсуса, который должен стать нормой на всех стадиях ведения переговоров. |
The battle against HIV/AIDS can be won only through the collaborative efforts of each and every member of the international community. |
В борьбе с ВИЧ/СПИДом можно победить только общими усилиями всех и каждого члена международного сообщества. |
It encompasses all men and women of goodwill in the world, every person with a social conscience. |
Она охватывает всех людей доброй воли в мире - мужчин и женщин, каждого, обладающего общественным сознанием. |
Women have an important role to play in each and every stage, from conflict prevention to post-conflict reconstruction and stabilization. |
Женщины должны играть важную роль на всех этапах: от предотвращения конфликтов до постконфликтного восстановления и стабилизации. |
The Dakar Framework committed Governments to strengthening national and regional mechanisms to ensure that education for all was on the agenda of every national legislature. |
Дакарские рамки действий обязывают правительства укрепить национальные и региональные механизмы для обеспечения того, чтобы вопрос об образовании для всех стоял на повестке дня каждого национального законодательного органа. |
The President faces the challenge of rebuilding her country after years of conflict, an enormous task in every sense. |
Перед президентом стоит задача восстановления своей страны после многолетнего конфликта, что является огромной задачей во всех отношениях. |
Tiger Leap (), a programme implemented by the Ministry of Education, aimed at providing Internet connectivity to every school in the country. |
Осуществляемая министерством образования программа "Прыжок тигра" направлена на обеспечение подключения всех школ в стране к Интернету (). |
It is beneficial to society in every aspect, including child-rearing, education and the economy, to have a healthy female population. |
Хорошее здоровье женщин благотворно сказывается на всех аспектах жизни общества, включая воспитание детей, образование и экономику. |
UNICEF has successfully carried out immunization programmes in every province of the country that continue to save lives, even in the most remote areas. |
ЮНИСЕФ успешно осуществил программы иммунизации во всех провинциях страны, которые продолжают спасать жизни людей, даже в самых удаленных районах. |
The database is easily accessible through Lotus Notes and currently has users from every United Nations peacekeeping mission. |
База данных легко доступна через программу Lotus Notes, и сейчас к ней подключаются пользователи из всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |