Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
Armed conflicts are a fertile breeding ground for the violation of each and every one of children's rights. Вооруженные конфликты - это благодатная почва для нарушения всех прав детей.
Violence against women was a serious problem facing women in almost every country. Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия.
Collectively, InterAction's 168 members work in every developing country. «Интерэкшн», численность членов которого составляет 168 человек, работает во всех развивающихся странах.
The issue of trade had remained the focus of attention in almost every multilateral meeting. Проблема торговли оставалась в центре внимания почти всех многосторонних встреч.
The crisis has been the first topic discussed and pursued in every Afghanistan Cabinet meeting this year. В этом году этот кризис был главной темой обсуждений на всех заседаниях кабинета министров Афганистана.
We support the legitimate right of every State to exist, free from external interference, subversion or coercion. Мы поддерживаем законное право всех государств на существование без внешнего вмешательства, подрывной деятельности и принуждения.
In the view of the European Union, regional cooperation is an essential tool to promote democracy and human rights in every area of the world. По мнению Европейского союза, региональное сотрудничество является важным элементом содействия демократии и правам человека во всех частях мира.
This asymmetry has also caused every important issue to be put on the back burner. Этот дисбаланс также привел к тому, что решение всех важных вопросов откладывается в долгий ящик.
It is important that reconciliation efforts be institutionalized at each and every level of Haitian society. Нацеленные на примирение усилия важно институционально закрепить на всех уровнях гаитянского общества.
In fact, for several years the Security Council has been involved in dealing with internal conflicts that in almost every case have international repercussions. По существу, уже на протяжении ряда лет Совет Безопасности был вовлечен в разрешение внутренних конфликтов, которые, практически во всех случаях, имели международные последствия.
The security apparatus of every country lies at the heart of its sovereignty and national identity. Во всех странах органы безопасности составляют основу их суверенитета и национальной самобытности.
It was noted, however, that that approach might not be feasible for every type of document. Однако было отмечено, что этот подход может оказаться целесообразным не для всех видов документов.
Mr. Holubov (Ukraine) said the global information revolution was redefining every sector. Г-н Голубов (Украина) говорит, что глобальная информационная революция изменяет облик всех секторов.
We are witnessing alarming phenomena that are deteriorating every element of the environment, mainly due to human activities. На наших глазах происходят тревожные явления, связанные с деградацией всех компонентов окружающей среды, главным образом, в результате деятельности человека.
In order to succeed, that effort will need to be supplemented by the effective participation of every partner of Guinea-Bissau. Для того, чтобы эти усилия увенчались успехом, они должны быть дополнены эффективным участием всех партнеров Гвинеи-Бисау.
We believe strongly in this principle of general agreement, which should be applied at every stage of our negotiations. Мы твердо верим в принцип всеобщего консенсуса, который должен стать нормой на всех стадиях ведения переговоров.
The battle against HIV/AIDS can be won only through the collaborative efforts of each and every member of the international community. В борьбе с ВИЧ/СПИДом можно победить только общими усилиями всех и каждого члена международного сообщества.
It encompasses all men and women of goodwill in the world, every person with a social conscience. Она охватывает всех людей доброй воли в мире - мужчин и женщин, каждого, обладающего общественным сознанием.
Women have an important role to play in each and every stage, from conflict prevention to post-conflict reconstruction and stabilization. Женщины должны играть важную роль на всех этапах: от предотвращения конфликтов до постконфликтного восстановления и стабилизации.
The Dakar Framework committed Governments to strengthening national and regional mechanisms to ensure that education for all was on the agenda of every national legislature. Дакарские рамки действий обязывают правительства укрепить национальные и региональные механизмы для обеспечения того, чтобы вопрос об образовании для всех стоял на повестке дня каждого национального законодательного органа.
The President faces the challenge of rebuilding her country after years of conflict, an enormous task in every sense. Перед президентом стоит задача восстановления своей страны после многолетнего конфликта, что является огромной задачей во всех отношениях.
Tiger Leap (), a programme implemented by the Ministry of Education, aimed at providing Internet connectivity to every school in the country. Осуществляемая министерством образования программа "Прыжок тигра" направлена на обеспечение подключения всех школ в стране к Интернету ().
It is beneficial to society in every aspect, including child-rearing, education and the economy, to have a healthy female population. Хорошее здоровье женщин благотворно сказывается на всех аспектах жизни общества, включая воспитание детей, образование и экономику.
UNICEF has successfully carried out immunization programmes in every province of the country that continue to save lives, even in the most remote areas. ЮНИСЕФ успешно осуществил программы иммунизации во всех провинциях страны, которые продолжают спасать жизни людей, даже в самых удаленных районах.
The database is easily accessible through Lotus Notes and currently has users from every United Nations peacekeeping mission. База данных легко доступна через программу Lotus Notes, и сейчас к ней подключаются пользователи из всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.