| UNOPS takes care of every task through and including authorization of loan disbursements. | ЮНОПС отвечает за решение всех вопросов, включая санкционирование выплат в счет кредитов. |
| A resolution should be balanced in every respect, and this draft resolution did not seem balanced to us. | Резолюция должна быть сбалансирована во всех отношениях, а данный проект резолюции не представляется нам сбалансированным. |
| The seemingly insatiable demands of the stock markets for ever-greater profits have distorted values in every sense. | Очевидный неутолимый спрос фондовых рынков на все большие доходы извратил ценности во всех смыслах. |
| Strategic stability is a practical imperative for each and every State without exception. | Стратегическая стабильность - это практический императив для всех без исключения государств. |
| Undoubtedly, a renewed and reorganized United Nations will ultimately respond to the well-being of every one of our citizens. | Несомненно, что обновленная и реорганизованная Организация Объединенных Наций отреагирует в конечном итоге на благополучие всех наших граждан. |
| Such cooperation should also occur in every area of concern to the continent. | Такое сотрудничество следует поддерживать во всех областях, представляющих интерес для континента. |
| Our ongoing concern for social development has enabled us to make sustained progress in nearly every area of development. | Наша постоянная забота о социальном развитии позволяет нам добиваться устойчивого прогресса практически во всех областях развития. |
| We can make it come true for each and every child on the earth. | Мы можем добиться того, чтобы она сбылась для всех и каждого ребенка на земле. |
| France today congratulates all the elected officials and wishes them every success in the crucial task that lies before them. | Сегодня Франция поздравляет всех избранных должностных лиц и желает им всяческих успехов в выполнении важнейшей задачи, которая им предстоит. |
| We will actively join efforts to combat terrorism in all its forms and manifestations, for terrorism is a threat to every society and nation. | Мы примем активное участие в общих усилиях по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, поскольку он представляет собой угрозу для каждого общества и государства. |
| Water as a vital resource concerns every human being. | Вода как источник жизни важна для всех людей. |
| The right to water must be respected by all institutions and by every individual. | Соблюдение права на доступ к воде возлагается на все учреждения и на всех граждан. |
| This leads us to be optimistic about the dialogue, which will touch on every aspect of our lives. | В этой связи мы выражаем оптимизм в связи с проведением диалога, который касается всех аспектов нашей жизни. |
| It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. | Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни. |
| This travel was necessitated by Panel members' decision to verify every possible detail of the cases that were investigated. | Эти поездки были оправданы решением членов Группы о необходимости проверки всех возможных деталей расследуемых дел. |
| Industry, the other source of improvement of our modern life, also needs large amounts of water at every stage. | Промышленность - еще один источник повышения нашего уровня жизни - также испытывает огромную потребность в воде на всех этапах производства. |
| It therefore demands the effort of every community. | Следовательно, требуются усилия со стороны всех общин. |
| Cosmetic surgery of every part of the female body has led to health problems and complications for many women. | Многие женщины страдают от проблем со здоровьем и осложнений в результате пластических операций, производимых на всех участках женского тела. |
| Furthermore, every corner of the globe has also seen a proliferation of regional anti-terrorism conventions. | Кроме того, во всех уголках земного шара также получили распространение региональные антитеррористические конвенции. |
| We hope the Committee will recommend that the Government extend countermeasures following eviction to every tenant, as well as to house owners. | Мы надеемся, что Комитет будет рекомендовать правительству расширить сферу действия компенсационных мер в связи с выселениями, включив в нее всех квартиросъемщиков и собственников жилья. |
| The structure of national health-care services is different in every member State. | У всех государств-членов структуры национальных служб здравоохранения разные. |
| Y2K was seen as a common menace that threatened every country. | Проблема 2000 года рассматривалась как представляющая общую угрозу для всех стран. |
| The Government tried to stabilize the lives of flood victims by mobilizing every possible food resource and even supplying substitute food. | Правительство приняло меры по стабилизации условий жизни пострадавших от наводнения путем мобилизации всех возможных продовольственных ресурсов вплоть до снабжения замещающими пищевыми продуктами. |
| The deterioration of every aspect of our environment is intolerable. | Ухудшение состояния всех аспектов окружающей среды также достигло неприемлемого уровня. |
| We also intend to involve ourselves fully in cooperation at every level: bilateral, regional and international. | Мы также намерены участвовать в полной мере в сотрудничестве на всех уровнях: двустороннем, региональном и международном. |