UNOPS takes care of every task through and including authorization of loan disbursements. |
ЮНОПС отвечает за решение всех вопросов, включая санкционирование выплат в счет кредитов. |
A resolution should be balanced in every respect, and this draft resolution did not seem balanced to us. |
Резолюция должна быть сбалансирована во всех отношениях, а данный проект резолюции не представляется нам сбалансированным. |
The seemingly insatiable demands of the stock markets for ever-greater profits have distorted values in every sense. |
Очевидный неутолимый спрос фондовых рынков на все большие доходы извратил ценности во всех смыслах. |
Strategic stability is a practical imperative for each and every State without exception. |
Стратегическая стабильность - это практический императив для всех без исключения государств. |
Undoubtedly, a renewed and reorganized United Nations will ultimately respond to the well-being of every one of our citizens. |
Несомненно, что обновленная и реорганизованная Организация Объединенных Наций отреагирует в конечном итоге на благополучие всех наших граждан. |
Such cooperation should also occur in every area of concern to the continent. |
Такое сотрудничество следует поддерживать во всех областях, представляющих интерес для континента. |
Our ongoing concern for social development has enabled us to make sustained progress in nearly every area of development. |
Наша постоянная забота о социальном развитии позволяет нам добиваться устойчивого прогресса практически во всех областях развития. |
We can make it come true for each and every child on the earth. |
Мы можем добиться того, чтобы она сбылась для всех и каждого ребенка на земле. |
France today congratulates all the elected officials and wishes them every success in the crucial task that lies before them. |
Сегодня Франция поздравляет всех избранных должностных лиц и желает им всяческих успехов в выполнении важнейшей задачи, которая им предстоит. |
We will actively join efforts to combat terrorism in all its forms and manifestations, for terrorism is a threat to every society and nation. |
Мы примем активное участие в общих усилиях по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, поскольку он представляет собой угрозу для каждого общества и государства. |
Water as a vital resource concerns every human being. |
Вода как источник жизни важна для всех людей. |
The right to water must be respected by all institutions and by every individual. |
Соблюдение права на доступ к воде возлагается на все учреждения и на всех граждан. |
This leads us to be optimistic about the dialogue, which will touch on every aspect of our lives. |
В этой связи мы выражаем оптимизм в связи с проведением диалога, который касается всех аспектов нашей жизни. |
It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. |
Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни. |
This travel was necessitated by Panel members' decision to verify every possible detail of the cases that were investigated. |
Эти поездки были оправданы решением членов Группы о необходимости проверки всех возможных деталей расследуемых дел. |
Industry, the other source of improvement of our modern life, also needs large amounts of water at every stage. |
Промышленность - еще один источник повышения нашего уровня жизни - также испытывает огромную потребность в воде на всех этапах производства. |
It therefore demands the effort of every community. |
Следовательно, требуются усилия со стороны всех общин. |
Cosmetic surgery of every part of the female body has led to health problems and complications for many women. |
Многие женщины страдают от проблем со здоровьем и осложнений в результате пластических операций, производимых на всех участках женского тела. |
Furthermore, every corner of the globe has also seen a proliferation of regional anti-terrorism conventions. |
Кроме того, во всех уголках земного шара также получили распространение региональные антитеррористические конвенции. |
We hope the Committee will recommend that the Government extend countermeasures following eviction to every tenant, as well as to house owners. |
Мы надеемся, что Комитет будет рекомендовать правительству расширить сферу действия компенсационных мер в связи с выселениями, включив в нее всех квартиросъемщиков и собственников жилья. |
The structure of national health-care services is different in every member State. |
У всех государств-членов структуры национальных служб здравоохранения разные. |
Y2K was seen as a common menace that threatened every country. |
Проблема 2000 года рассматривалась как представляющая общую угрозу для всех стран. |
The Government tried to stabilize the lives of flood victims by mobilizing every possible food resource and even supplying substitute food. |
Правительство приняло меры по стабилизации условий жизни пострадавших от наводнения путем мобилизации всех возможных продовольственных ресурсов вплоть до снабжения замещающими пищевыми продуктами. |
The deterioration of every aspect of our environment is intolerable. |
Ухудшение состояния всех аспектов окружающей среды также достигло неприемлемого уровня. |
We also intend to involve ourselves fully in cooperation at every level: bilateral, regional and international. |
Мы также намерены участвовать в полной мере в сотрудничестве на всех уровнях: двустороннем, региональном и международном. |