Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
He noted that road transport not only was a transport mode but also had become a real production tool catalysing in every country economic growth and trade development. Он отметил, что автомобильный транспорт не только служит средством передвижения, но и стал реальным инструментом производства и катализатором экономического роста и развития торговли во всех странах.
b Dependency on all buyers entering the response status of every vendor invited to bid. Ь Зависит от того, все ли покупатели дали ответ на предложения всех поставщиков, приглашенных принять участие в торгах.
Bilateral or multilateral partners should be proactively involved in any mediation process, reaffirming the mediator's leadership role and providing timely and appropriate support every step of the way. Двусторонним и многосторонним партнерам следует инициативно участвовать в любом процессе посредничества, подтверждая руководящую роль посредника и оказывая своевременную и надлежащую поддержку на всех этапах этого процесса.
At every stage of the implementation process, from identification and assessment to policy formulation and action, international actors need to act responsibly. Международные субъекты должны проявлять ответственный подход на всех этапах процесса практической деятельности - от выявления и оценки проблем до разработки политики и принятия практических мер.
This progress enabled the handover of full responsibility from the United Nations police to the national police across every district on 27 March 2011. Достигнутый прогресс позволил обеспечить передачу национальной полиции всех функций, выполнявшихся полицией Организации Объединенных Наций, во всех округах 27 марта 2011 года.
The realization of the rights of children, including girl children, is the obligation of every State, as established by a comprehensive international legal framework. З. Обеспечение осуществления прав детей, включая девочек, является обязанностью всех государств, закрепленной во всеобъемлющей международной системе права.
Along with familiar challenges of economic instability and conflict, women and men in every region took to the streets demanding social, political and economic justice. На фоне известных проблем, вызвавших экономическую нестабильность и конфликты, женщины и мужчины во всех регионах вышли на улицы, требуя социальной, политической и экономической справедливости.
It should immediately implement policies through the Ministry of the Interior aimed at halting the practice of torture at every level of the security system. Оно должно незамедлительно принять меры через Министерство внутренних дел, направленные на прекращение практики пыток на всех уровнях системы обеспечения безопасности.
Representation and active participation of women is realized at every level of security policy-making обеспечение представленности женщин и их активного участия на всех уровнях формирования политики в области безопасности;
A number of representatives highlighted the importance of UNEP reports and other initiatives in bridging the science-policy gap and supporting decision-making at every level. Ряд представителей подчеркнули важность докладов ЮНЕП и других инициатив в ликвидации разрыва между наукой и политикой и поддержке процесса принятия решений на всех уровнях.
UN-SPIDER will continue to work and collaborate with relevant external partner organizations in order to increase the number and impact of regional support offices in every region of the world. СПАЙДЕР-ООН продолжит сотрудничество с соответствующими сторонними организациями-партнерами, чтобы увеличить число региональных отделений поддержки во всех частях света, а также их влияние.
It is focusing on laying a firm foundation for a new democratic State and on delivering benefits to the people by fulfilling their needs for socio-economic development through government ministries at every level. Задача состоит в создании прочной основы нового демократического государства и улучшении условий жизни людей путем удовлетворения их социально-экономических потребностей государственными ведомствами на всех уровнях.
The Bar Association of the Republic of Uzbekistan, of which every lawyer in the country is a member, was established as a basic institution of civil society. В качестве одного из основных институтов гражданского общества создана Палата адвокатов Республики Узбекистан, объединяющая всех адвокатов страны.
In every region of the world, the Convention has inspired changes in laws, institutions and policies to better protect children. Во всех регионах мира принятие Конвенции послужило стимулом к реформированию законодательства, институтов и политики в целях обеспечения более эффективной защиты детей.
It was estimated that in 2011 more than one in every four children under five years of age in the developing world was stunted. По оценкам, в развивающихся странах в 2011 году от задержек роста страдало больше четверти всех детей в возрасте до пяти лет.
The High Commissioner decried the fact that there were hundreds of thousands of victims of torture in every continent across the globe awaiting redress. Верховный комиссар с глубоким сожалением отметила, что получения возмещения ущерба ожидают по всему миру и на всех континентах сотни тысяч жертв пыток.
The Committee has undertaken to examine all listings at least once every three years since the adoption of resolution 1822 (2008). После принятия резолюции 1822 (2008) Комитет принял решение по крайней мере каждые три года проводить обзор всех позиций.
The DPRK takes every possible care so that all children may grow up happily wanting for nothing under the best, up-to-date conditions for their nursing and upbringing. В КНДР государство проявляет всестороннюю заботу обо всех детях, чтобы они росли в самых лучших, современных условиях охраны и воспитания детей, росли счастливо, не завидуя никому на свете.
Do you know every detail about every case in all 76 of your precincts, Dad? Папа, ты знаешь всё обо всех делах во всех своих семидесяти шести участках?
I'll tell you, what really scared me the most today was the fact that they have every check that I have written from every bank account that I've used in the last 10 years. Парр: Я скажу вам, что меня реально сегодня испугало: это то, что у них хранится каждый чек, который я выписал со всех банковских счетов на протяжении последних 10 лет.
Almost 4,000 people participated in some phase of the contest; participating students were from 128 countries representing every part of the world. В общей сложности почти 4000 человек приняли участие в конкурсе на разных этапах; в нем участвовали студенты из 128 стран из всех частей мира.
Member States highlighted the importance of protecting the human rights of migrants, especially women, children and other vulnerable groups, during every step of the migration process. Государства-члены подчеркнули важное значение защиты прав человека мигрантов, особенно женщин, детей и других уязвимых групп, на всех этапах миграционного процесса.
He suggested that proactive and demand-driven policies could lead to better and more stable growth that would benefit every country. Он высказал мнение о том, что принятие упредительных политических мер с учетом спроса может способствовать более активному и устойчивому экономическому росту на благо всех стран.
Despite the efforts of the Cuban Government to guarantee access to high quality and non-discriminatory education at every level, the embargo hampers the realization of that important right. Несмотря на прилагаемые кубинским правительством усилия по обеспечению доступа к качественному и недискриминационному образованию на всех уровнях, блокада препятствует реализации этого важного права.
Despite their inability to make strategic gains, the Taliban retain the capability to conduct attacks in every part of Afghanistan. Несмотря на свою неспособность реализовать стратегические успехи, «Талибан» сохраняет за собой потенциал совершать нападения во всех районах Афганистана.