Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
In every institute of secondary vocational education, committees on youth affairs are cooperating with various NGOs and employers to achieve widespread use of effective forms of labour organization and mutual assistance. Во всех учебных заведениях среднего профессионального образования комитеты по делам молодежи сотрудничают с различными неправительственными общественными организациями, работодателями по широкому использованию эффективных форм организации труда и взаимопомощи.
Furthermore, in every matter concerning a child, the child's best interests were of paramount importance. С другой стороны, во всех вопросах, касающихся детей, главное место отводилось оптимальным способам обеспечения их интересов.
The HRC conducted Prisons and Police cells inspections from November 2002 to January 2003 in every district. В период с ноября 2002 года по январь 2003 года КПЧ проинспектировала тюремные камеры и полицейские изоляторы во всех округах.
As a violent expression of extremism, terrorism represented a negation of every liberal value that sustained the concept of human rights. Будучи насильственным проявлением экстремизма, терроризм представляет собой отрицание всех прогрессивных ценностей, которые лежат в основе концепции прав человека.
The Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries should continue their cooperation, which was indispensable for conducting peacekeeping operations in the most effective manner at every stage. Совету Безопасности, Секретариату и странам, предоставляющим войска, следует продолжать сотрудничество, которое необходимо для наиболее эффективного проведения операций по поддержанию мира на всех этапах.
At the same time, there was no requirement that every individual engaged in procurement should participate in the fact-checking. В то же время требование, предусматривающее необходимость участия всех лиц, занятых закупочной деятельностью, в проверке фактов отсутствует.
Does expulsion therefore presuppose a formal measure in every case? Тем не менее во всех ли случаях высылка предполагает официальную меру?
The Constitution, which was applicable to every citizen, prohibited all types of discrimination and did not, therefore, conflict with the provisions of the Convention. Конституция, распространяющаяся на всех граждан, запрещает все виды дискриминации и потому не противоречит положениям Конвенции.
Long-term development of the Roma community in every respect; долгосрочное развитие общины рома во всех отношениях;
These instruments can be made to work for the cause of peace, but it will require the concerted effort of every Member State. Эти средства можно использовать для служения делу мира, однако для этого потребуются согласованные усилия всех государств-членов.
It should not be laid down as binding that HIG materials are to be used on every worksite. Не следует вводить обязательное требование об использовании материалов HIG во всех местах производства дорожных работ.
When I go to the districts of East Timor, East Timorese people from every walk of life tell me that they do not want dependence on aid. Во время моих посещений районов Восточного Тимора представители всех слоев тиморского населения говорят о том, что они не хотят зависеть от помощи.
That is why the most important task is to make every necessary effort to ensure that information technologies serve the interests of all countries. Поэтому главная задача состоит в том, чтобы предпринять все необходимые усилия для того, чтобы информационные технологии служили интересам всех стран.
Access to primary education had improved considerably and there was every indication that "education for all" would be achieved by 2010. Доступ к начальному образованию существенно улучшился, и имеются все основания говорить о том, что цель обеспечения "образования для всех" к 2010 году будет достигнута.
The Constitution safeguarded the equal rights of men and women in every sphere, including their right to be protected from all forms of discrimination. Конституция гарантирует равные права мужчин и женщин в каждой сфере, в том числе их право быть защищенными от всех форм дискриминации.
Consultations should be held regularly with all these actors at every phase of decision-making on the establishment, conduct, assessment and liquidation of peacekeeping operations. Консультации с участием всех этих действующих лиц на всех этапах принятия решений об учреждении, осуществлении, проведении обзора и завершении операций по поддержанию мира должны проводиться на регулярной основе.
In every case, the Commission had had to approve special procedures with regard to those categories of staff to allow for flexible application of the methodology. Во всех случаях Комиссия вынуждена была утверждать специальные процедуры для этих категорий сотрудников, с тем чтобы разрешить гибкое применение методологии.
The initial 10-month implementation phase has yielded tangible positive results in virtually every area of activity of the Department, as follows: Первоначальный десятимесячный этап практической реализации позволил получить реальные позитивные результаты практически во всех областях деятельности Департамента:
The violations referred to below are not occurring in every State with security legislation, but nevertheless in a large number of States in many regions, suggesting a clear and disturbing pattern. Упомянутые выше нарушения в настоящее время происходят не во всех государствах, в которых имеется законодательство по вопросам безопасности, но, тем не менее, они имеют место в значительном числе государств во многих регионах, указывая на наличие очевидной и тревожной тенденции.
making women central to every strategy in the fight against HIV/AIDS усиление роли женщин во всех стратегиях борьбы с ВИЧ/СПИДом
They are still achievable at the national level for nearly every country. (A/58/323) Они по-прежнему достижимы на национальном уровне почти во всех странах». (А/58/323)
I should like to pay sincere tribute to the remarkable efforts of the men and women who work for the Organization in every corner of the world. Я искренне хотел бы воздать должное замечательным усилиям мужчин и женщин, которые работают на благо Организации во всех уголках мира.
Early childhood education enrolment had increased, and more women than men were participating in tertiary education at every level except that of doctorate. Возросло число девочек раннего возраста, принятых в детские дошкольные учреждения, и больше женщин, чем мужчин училось в высших учебных заведениях на всех уровнях, за исключением докторантуры.
La Piazzetta Restaurant features a pretty courtyard and serves Italian cuisine, with flavours taken from every region. В ресторане La Piazzetta, где готовят итальянскую кухню, в которой представлены блюда всех регионов, имеется живописный внутренний дворик.
Pressures from the paradoxes and prejudices of the past fortify the false duality giving rise endless sorrow, conflict and suffering at every level of human affairs. Давление противоречий и предубеждений прошлого усиливают ложную двойственность, порождая нескончаемые страдания, печали и конфликт на всех уровнях человеческой деятельности.