| The Council is asked to seek solutions to conflicts in every part of the world. | Совет просят найти пути урегулирования конфликтов во всех частях мира. |
| In other words, the embargo has been widened, tightened and intensified at every level. | Другими словами, эмбарго расширилось, ужесточилось и усилилось на всех уровнях. |
| This Assembly is in every way representative of the ethnic diversity of our people and its political points of view. | Эта Ассамблея во всех отношениях представляет этническое разнообразие нашего населения и его политические пристрастия. |
| We believe that there is no alternative to the establishment of such areas in every continent. | Мы полагаем, что нет иной альтернативы созданию таких зон на всех континентах. |
| They represent an open invitation to every nation ready to adopt the combination of science and open-mindedness. | Это - открытое приглашение для всех стран, готовых избрать путь сочетания науки и открытого восприятия новых идей. |
| The United Nations has an indispensable role to play at every stage of the peace process. | Организации Объединенных Наций отводится незаменимая роль на всех этапах мирного процесса. |
| A realization of the links between human rights, development and peace must inform all our deliberations and guide our every action. | Задача реализации связей между правами человека, развитием и миром должна пронизывать всю нашу работу и направлять нас во всех наших действиях. |
| Today, in every part of the world, the Universal Declaration is held out as a common standard for all peoples. | Сегодня во всех уголках мира Всеобщая Декларация выступает в качестве общего стандарта для всех народов. |
| Any change in the world economy, whether it be negative or positive, affects every State. | Любое изменение в мировой экономике, будь то негативное или позитивное, отразится на всех государствах. |
| Also, a giant Ministry of Social Planning has been established with a view to promoting the welfare of Sudanese citizens in every respect. | Также было создано большое министерство социального планирования, цель которого - обеспечение благосостояния суданских граждан во всех его аспектах. |
| Cambodia is an agrarian country and needs the muscle power of every able-bodied citizen for its survival. | Камбоджа - аграрная страна, и ей нужны руки всех здоровых граждан для выживания. |
| It has already reached every part of the globe. | Они уже достигли всех частей мира. |
| As the President of each and every Haitian, I urge all to transcend political differences and build unity in diversity. | Как Президент всех гаитянцев я призываю всех их преодолеть политические разногласия и достичь единства при сохранении разнообразия. |
| Such a systematic and indiscriminate violation of human rights touches each and every one of the various sectors of Haiti's civilian population. | Такие систематические и произвольные нарушения прав человека затрагивают всех и каждого в различных секторах гражданского населения Гаити. |
| The people of Barbados look forward eagerly to welcoming representatives of each and every Member State in April 1994. | Народ Барбадоса горячо надеется, что сможет приветствовать в апреле 1994 года представителей всех без исключения государств-членов. |
| Joint action against drug trafficking must guarantee the full sovereignty of every people or country, however small. | Совместные действия по борьбе с торговлей наркотиками должны гарантировать полный суверенитет всех народов и стран, причем малых. |
| The United Nations simply cannot become engaged in every one of the world's conflicts. | Организация Объединенных Наций просто не может позволить себе заниматься урегулированием всех конфликтов, происходящих в мире. |
| I can't be at every ceremony - in person. | Я не могу быть на всех. Церемониях. Лично. |
| It's like they all just ran away in every direction. | Они словно разбежались во всех направлениях. |
| We've done every roller coaster on the eastern seaboard. | Мы прокатились на всех горках восточного побережья. |
| She writes every last boring detail of her life in there. | Она записывает туда всю жизнь во всех занудных деталях. |
| The tremendous growth in population, coupled with industrial development in every region of the world, has taxed the carrying capacity of the Earth. | Огромный рост населения наряду с промышленным развитием во всех регионах мира тяжелым бременем ложится на потенциал нашей планеты. |
| Gradually, India had moved towards the privatization of nearly every aspect of its space activities. | Постепенно Индия осуществила приватизацию почти всех областей своей космической деятельности. |
| Almost every activity and project discussed in the present report would be enhanced by the increased access of scientists worldwide to the Internet. | Осуществлению практически всех мероприятий и проектов, рассматриваемых в настоящем докладе, будет способствовать расширение доступа ученых во всем мире к сети "Интернет". |
| Given the high quality of supplies and services of every kind, the cost of living in Bonn is not high. | С учетом высокого качества всех видов товаров и услуг стоимость жизни в Бонне не является высокой. |