| Thus, in virtually every country, the transition to lower fertility rates started and has advanced farther in urban areas. | Так, практически во всех странах процесс снижения показателей фертильности начался и продолжается именно в городских районах. |
| The Bank is also supporting the census processes in every country of the region. | Кроме того, следует упомянуть о том, что МБР оказывал поддержку процессам переписи населения во всех странах региона. |
| Its major partners are leading tobacco control organizations from every region of the world. | Главными партнерами в рамках этой инициативы являются ведущие организации, занимающиеся вопросами борьбы против табака, из всех регионов мира. |
| For example, some 5,000 women from every corner of the country took part in it in 2007. | Например, в 2007 году в нем приняли участие 5 тысяч женщин со всех уголков страны. |
| Members are expected to participate in every meeting of the Committee. | Предполагается, что члены Комитета участвуют во всех совещаниях Комитета. |
| Results have far exceeded targets in every sector. | Полученные на данный момент результаты во всех секторах превысили поставленные цели. |
| The alacrity with which public and civil society groups in every part of the world have embraced the responsibility to protect confirms this. | Это подтверждается той готовностью, с которой общественность и группы гражданского общества во всех районах мира восприняли идею обязанности защищать население. |
| Therefore, we children demand access to quality education for each and every child. | Поэтому мы, дети, требуем доступа к качественному образованию для всех детей без исключения. |
| Associated target: All participating organizations reviewed at least once every five years | Соответствующая цель: во всех участвующих организациях обзор проводится по крайней мере один раз каждые пять лет |
| I encourage each and every person making efforts in this area. | Я призываю всех прилагать усилия в этом направлении. |
| I now turn to a matter that is very dear to the heart of every Marshallese. | Сейчас я перехожу к вопросу, который очень важен для всех жителей Маршалловых Островов. |
| Climate change calls for the widest possible cooperation from every member of the international community. | Изменение климата требует как можно более широкого сотрудничества со стороны всех членов международного сообщества. |
| The draft resolution invites various actors to commemorate the International Day in an appropriate manner, especially through every educational and public awareness-raising means. | В данном проекте резолюции различным участникам предлагается отметить Международный день соответствующим образом, особенно с помощью всех средств в области образования и повышения уровня информирования. |
| Programme managers were encouraged to interview female candidates for every position. | Руководителям программ было рекомендовано при заполнении всех должностей проводить собеседование с кандидатами-женщинами. |
| Her Government wished to reaffirm its commitment to combating impunity at every level within the rule of law. | Ее правительство хотело бы подтвердить свою приверженность борьбе с безнаказанностью на всех уровнях в рамках верховенства закона. |
| Negative effects were expected in nearly every area covered by the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. | Негативные последствия ожидаются практически во всех областях, охватываемых Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией. |
| The synchronized nature of the downturn in the world economy means that its repercussions are evident in virtually every sphere. | Синхронизированный характер спада в мировой экономике означает, что его последствия сказываются практически во всех сферах. |
| A state of emergency has been decreed, with the indefinite suspension of absolutely every constitutional guarantee. | Введено чрезвычайное положение, на неопределенное время приостановлено действие абсолютно всех конституционных гарантий. |
| Infant mortality has declined in every region. | Во всех регионах сокращается уровень младенческой смертности. |
| From 1990 to 2000, the percentage of contraceptive users increased in every region. | С 1990 года по 2000 год число лиц, использующих противозачаточные средства, увеличилось во всех регионах. |
| That situation is in every respect unacceptable. | Такая ситуация во всех отношениях является неприемлемой. |
| Leaders of every nation are personally accountable when such crimes are committed within their borders. | Лидеры всех стран несут личную ответственность за совершение таких преступлений в пределах их границ. |
| Here is an area where displaying a spirit of compromise and solidarity is clearly in the interest of every country. | Это область, в которой проявление духа компромисса и солидарности явно отвечает интересам всех стран. |
| Facts have confirmed those allegations, and in every case the attacks had not targeted military installations. | Факты подтверждают эти заявления, и во всех случаях удары не были нацелены на военные объекты. |
| However, our aim is not to kill every Taliban fighter. | Однако наша цель отнюдь не состоит в том, чтобы уничтожить всех боевиков «Талибана». |