Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
If there is no contract for carriage, INF. 23 shows that the definition in 1.2.1 of ADR does not work in every case. Если договора перевозки не имеется, то, как показано в документе INF., определение, приведенное в разделе 1.2.1 ДОПОГ, применимо не во всех случаях.
We believe that Government policy should recognize that every child has dignity and worth, and therefore ought to support all children while intensifying efforts to strengthen the family. Мы считаем, что на основе правительственной политики должны признаваться достоинство и ценность каждого ребенка и что поэтому она должна осуществляться в целях поддержки всех детей при одновременной активизации усилий по укреплению семьи.
One method of measuring this indicator would be to identify all the domain names registered under every country's Top Level Domain and systematically categorize the nature of each website. Одним из методов определения этого показателя стало бы выявление всех наименований доменов, зарегистрированных под доменом высшего уровня каждой страны, и систематизация характера каждого ШёЬ-сайта.
Here, however, something goes beyond us and brings us together: an aspiration, shared by every individual, to justice, dignity and freedom. Однако есть то, что выходит за эти рамки и объединяет всех нас, а именно: стремление к справедливости, достоинству и свободе, разделяемое каждым индивидуумом.
This type of assistance, available to fifty pupils in every school in all 110 districts, has been in existence since its inception in 1999. Этот вид поддержки, предоставляемой 50 учащимся в каждой школе во всех 110 округах, обеспечивается с момента утверждения данного пакета в 1999 году.
In this regard, the Preamble to the 1946 Constitution establishes that "The law shall guarantee women equal right to men in every sphere". В этой связи в преамбуле Конституции от 27 октября 1946 года провозглашен принцип, согласно которому "закон гарантирует женщине во всех областях равные права с мужчиной".
In closing, she said: Our collective task is clear, and it applies to every aspect of our work for children. В заключение она сказала: «Наша общая цель ясна, и она касается всех аспектов нашей деятельности в интересах детей.
The guarantee of basic human rights to every citizen of Nepal is made one of the basic and unamendable features of Nepal's political system. Обеспечение гарантий основных прав человека для всех граждан Непала является одной из основных и не подлежащих пересмотру характеристик политической системы страны.
Thirdly, there must be a proactive policy to promote the rights and opportunities of one half of every country's population: its women. В-третьих, необходимо проводить активную политику по защите прав и расширению возможностей половины населения всех стран, а именно, женщин.
State institutions are also being restructured to enable them to promote an ethos of service, accountability and transparency and to eliminate corrupt practices at every level. Государственные учреждения также находятся в процессе перестройки, с тем чтобы они могли содействовать должному обслуживанию, обеспечению подотчетности, транспарентности и борьбе с коррупцией на всех уровнях.
Racism also relates to the issues facing indigenous peoples, who are subjected to gross and systematic discrimination in every region of the world. Расизм также связан с проблемами, стоящими перед коренными народами, которые подвергаются грубой и систематической дискриминации во всех регионах мира.
Human rights protection was broader than refugee protection, as it extended to every human being under the jurisdiction of a State, national or not. Защита прав человека носит более широкий характер, чем защита беженцев, поскольку она распространяется на всех людей, граждан или неграждан, находящихся под юрисдикцией конкретного государства.
The second is the comprehensive nature of the Convention to cover 25 subjects and issues related to practically every aspect of the use of the sea. Второй фактор связан со всеобъемлющим характером Конвенции, которая охватывает 25 областей и вопросов, касающихся практически всех аспектов использования морей.
This very same hall was crowded with a unique assemblage of world leaders who came from every corner of the globe to attend the Millennium Summit. Этот самый зал был заполнен мировыми лидерами, которые прибыли со всех концов света для участия в Саммите тысячелетия, который стал действительно уникальным событием.
Let us harness our forces and endure in our efforts to curb the arms race, which is wasteful and lethal in every respect. Давайте мобилизуем наши силы и продолжим наши усилия в целях обуздания гонки вооружений, которая во всех отношениях носит расточительный и смертоносный характер.
Regional economic blocs in every part of the continent continue to progress, with the utmost determination, towards realizing their economic objectives. Во всех районах континента продолжают складываться региональные экономические блоки, участники которых преисполнены решимости добиться поставленных перед собой экономических целей.
In every jurisdiction, the Ombudsman or Parliamentary Commissioner has the power to investigate the acts of public officials and to investigate matters of administration of the executive government. Во всех штатах и территориях омбудсмен или парламентский уполномоченный имеет право расследовать действия государственных должностных лиц или органов исполнительной власти.
It has also published a separate pamphlet containing the 13 banned practices of judges, as stipulated in the Judge's Law, and made it available to every judge. Он опубликовал также отдельную брошюру с описанием 13 запрещенных Законом о судьях видов судебной практики и распространил ее среди всех судей.
It should avoid making grand plans, valid only on paper, and focus on achieving concrete progress to benefit every citizen of the countries concerned. Вместо того, чтобы разрабатывать грандиозные планы, которые будут существовать лишь на бумаге, ей необходимо сосредоточить свои усилия на достижении реального прогресса в интересах всех граждан соответствующих стран.
In 1995, the leaders of our community, people from every walk of life, got together to put in writing our vision for the future. В 1995 году руководители нашей общины, представители всех слоев общества собрались вместе и изложили в письменном виде наше представление о будущем.
At the Forum, Governments committed themselves to the achievement of Education for All (EFA) goals and targets for every citizen and society. На Форуме правительства обязались обеспечить достижение целей и ориентиров в контексте образования для всех (ОВВ) для каждого гражданина и общества.
Our aim is to create a society for all, where every individual, each with rights and responsibilities, has an active role to play. Наша цель состоит в строительстве общества для всех, в котором все люди имели бы права и обязанности и играли бы активную роль.
Since outer space surrounds us all, this plan must depend on a joint system for using technology to assure the national security of every country. Поскольку космическое пространство окружает всех нас, этот план должен зависеть от совместной системы с целью использования технологии, дабы обеспечить национальную безопасность каждой страны.
A comprehensive inspection is an all-embracing examination of all spheres in a penitentiary facility which is carried out in every penal institution at least once in three years. Комплексная инспекция проводится в каждом пенитенциарном учреждении не реже чем раз в три года и представляет собой всеобъемлющий анализ всех аспектов его работы.
Tunisia has built and equipped many medical centres throughout the country, giving us a medical centre for every 700 women of reproductive age. Во всех районах Туниса действует множество хорошо оборудованных медицинских центров, в результате чего у нас на 700 женщин репродуктивного возраста приходится один такой центр.