Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
In accordance with international law on the status of refugees, the Tajik authorities are making every possible effort to ensure the return from Afghanistan of all refugees. Власти Таджикистана в соответствии с международным правом о статусе беженцев прилагают максимум усилий по возвращению из Афганистана всех беженцев.
Resources shall be adequate to ensure that all United Nations functions, programmes and departments can be thoroughly examined at least every five years. Необходимо предусмотреть адекватный объем ресурсов для обеспечения того, чтобы по крайней мере раз в пять лет можно было бы проводить углубленный анализ деятельности всех подразделений, программ и департаментов Организации Объединенных Наций.
It meets every three months to supervise all aspects of detention in situ (penalty, health, hygiene, building, etc.). Она собирается каждые три месяца для изучения на месте всех обстоятельств, касающихся содержания под стражей (наказание, здоровье, гигиена, помещение и т.д.).
We believe that such a solution must benefit the membership as a whole, as well as each and every country, large or small. Мы считаем, что такое решение должно пойти на пользу всем членам Организации как в целом, так и для всех и каждой страны в отдельности - большой и малой.
I wish you every success in discharging your important tasks to guide the work of this Conference with a view to resolving all pending issues of the Conference. Желаю Вам всяческих успехов в выполнении Ваших важных задач по руководству работой данной Конференции в целях урегулирования всех нерешенных проблем Конференции.
The international community must attach particular importance to responding effectively to each and every occasion when those involved in armed conflicts trample upon children's rights. Международное сообщество должно придавать особое значение принятию эффективных мер во всех случаях, когда участники вооруженных конфликтов нарушают права детей.
Hard fibres and manufactures: The situation of this sector is practically similar, in every respect, to that outlined above for the jute sector. Твердые волокна и изделия из них: Положение в этом секторе во всех аспектах является практически аналогичным положению, изложенному выше для сектора джута.
Social security services may be public, private, or mixed, but in every case they shall be supervised by the State. Услуги в области социального обеспечения могут быть государственными, частными или смешанными, но во всех случаях они контролируются государством.
This transformation has affected every aspect of human life and accompanied other important social and economic transformations, particularly in the group of developing countries. Эта трансформация отразилась на всех сторонах жизни людей и сопровождала другие важные социальные и экономические сдвиги, особенно в группе развивающихся стран.
Its member countries are at every stage of socio-economic development and comprise more than one quarter of the United Nation's membership. Его государства-члены находятся на всех этапах социально-экономического развития и включают в себя более чем четверть членского состава Организации Объединенных Наций.
As long as there is no peace in every corner of the world, our job here is not yet finished. До тех пор, пока не будет мира во всех уголках земного шара, наша работа здесь еще не завершена.
The NPT needs to be extended indefinitely to help ensure that nuclear weapons are for ever discredited, and discarded from the arsenals of every State. Договор о нераспространении должен быть продлен бессрочно с тем, чтобы ядерное оружие было навсегда дискредитировано и изъято из арсеналов всех государств.
We cannot underestimate the United Nations role in the localization and settlement of the armed conflicts which are breaking out on practically every continent. Неоценима и роль Организации Объединенных Наций в локализации и устранении вооруженных очагов опасности, возникающих, фактически, на всех континентах нашей планеты.
The people and Government of the State of Qatar at every level have clearly demonstrated their position in support of the people of Bosnia and Herzegovina. Народ и правительство государства Катар на всех уровнях ясно демонстрируют свою позицию в поддержку народа Боснии и Герцеговины.
It clearly established that patterns of production and consumption in the rich countries are not in every respect compatible with the needs of sustainable development. Она четко установила, что производственные и потребительские модели богатых стран отнюдь не во всех отношениях совместимы с потребностями устойчивого развития.
Our countries believe that the key to achieving the sustainable population-growth goals recommended in the Programme of Action rests with the participation of women in every aspect of development. Наши страны считают, что ключом к достижению целей устойчивого роста населения, рекомендуемых в Программе действий, является участие женщин во всех аспектах развития.
They require universal justice, hope for everyone and promising prospects for every woman, man, girl and boy. Они требуют всеобщей справедливости, надежды для всех и перспектив для всех женщин, мужчин, девочек и мальчиков.
In Kenya, the proposed country programme of cooperation introduced gender analysis at every stage of programme preparation, with much success. В Кении в рамках предлагаемой страновой программы сотрудничества на всех этапах подготовки программы с большим успехом проводился анализ женской проблематики.
A Declaration and Plan of Action was adopted, calling on religious bodies at every level to carry out specific tasks in their own communities. На ней были приняты Декларация и План действий, в которых содержится призыв к религиозным органам всех уровней о том, чтобы они выполняли конкретные задачи в своих общинах.
Currently, in nearly every state death row inmates live in single-person cells, though population pressures may cause this to change. В настоящее время почти во всех штатах приговоренные к смертной казни заключенные содержатся в одиночных камерах, хотя ситуация может меняться в зависимости от заполненности тюрем.
Federal law requires that non-corporate defendants be present at every major stage in a prosecution, including arraignment, entry of plea, all stages of trial and sentencing. Федеральное законодательство требует, чтобы обвиняемые, не являющиеся юридическими лицами, присутствовали на всех основных этапах рассмотрения судебного дела, включая процедуры предъявления обвинения, подачи заявления, все стадии судебного процесса и вынесения приговора.
However, neither federal nor state law contains an absolute guaranteed right to obtain or recover compensation in every situation involving a miscarriage of justice. Однако ни в федеральном законодательстве, ни в законодательстве штатов не предусматривается абсолютно гарантированного права на получение или взыскание компенсации во всех ситуациях, возникших в результате судебной ошибки.
But such threats as terrorism, aggressive nationalism, crime and drug abuse are now aimed at each and every one of us. Но такие угрозы, как терроризм, агрессивный национализм, преступность и наркомания, нацелены теперь на всех и на каждого из нас.
This global vision rests and depends on the recognition of and respect for the rights, freedoms and dignity of each and every human being. Это глобальное видение покоится на признании и уважении прав, свобод и достоинства всех без исключения человеческих существ и зависит от них.
As a result, African Americans now enjoy the uninhibited right to vote in every part of the United States. В результате всех этих изменений в настоящее время афроамериканцы беспрепятственно пользуются избирательными правами на всей территории Соединенных Штатов.