Real youth participation must come at every level - locally, regionally and nationally. |
Молодежь должна принимать реальное участие на всех уровнях - местном, региональном и государственном. |
For its part, India has participated in almost every peacekeeping mission in Africa and has over 5,000 peacekeepers now serving in Africa. |
Со своей стороны, Индия участвовала практически во всех миротворческих миссиях в Африке, и в настоящее время на этом континенте служат свыше 5000 миротворцев. |
It must also work to bring every country, without exception, under the safeguards regime. |
Оно должно также работать над тем, чтобы поставить объекты всех стран без исключения под режим гарантий. |
All of this presents immediate danger to each and every one of us. |
Это представляет непосредственную опасность для всех и каждого. |
We also have a responsibility to each and every citizen of the world. |
На нас также лежит ответственность за судьбу всех и каждого человека в мире. |
In building such a consensus, we cannot but start from the basic premise of the Charter that security is the right of every State. |
При построении такого консенсуса мы должны начать с базовой посылки Устава о том, что безопасность является правом всех государств. |
In every case, the judicial authorities had reacted immediately by taking the necessary measures. |
Во всех этих случаях органы правосудия незамедлительно приняли необходимые меры. |
In a mixed marriage both spouses were considered equal partners in every respect, including choice of religion. |
В смешанном браке оба супруга считаются равными партнерами во всех отношениях, включая выбор религии. |
It has involved groups in almost every country in the world. |
В нее вовлечены различные группы населения почти во всех странах мира. |
Stakeholders were consulted at every stage of the process. |
На всех этапах этого процесса проводились консультации с заинтересованными сторонами. |
The Department is continuing to inform the world media of every new development relating to the implementation of the Summit Outcome. |
Департамент также продолжает информировать международные средства массовой информации о всех последних событиях, касающихся осуществления Итогового документа Саммита. |
That requires a strengthened central role for the universal Organization in every area of international life. |
Это предполагает укрепление центральной роли всемирной Организации во всех сферах международной жизни. |
We instituted reforms in every aspect of national life. |
Мы провели реформы во всех сферах жизни государства и общества. |
In the past year, he had engaged directly with Government leaders and private sector development experts in almost every region. |
В прошлом году оратор непосредственно встречался с руководителями правительств и экспертами в области развития частного сектора почти всех регионов мира. |
Such high-level meetings of the same bodies should be held annually to consider every aspect of the Monterrey Consensus. |
Такие совещания высокого уровня тех же органов должны проводиться ежегодно для рассмотрения всех аспектов Монтеррейского консенсуса. |
Regrettably, there was inadequate generation of quality employment in every region, even in developing countries experiencing rapid economic growth. |
К сожалению, недостаточный объем создания качественных рабочих мест характерен для всех регионов, и даже для развивающихся стран, переживающих быстрый экономический рост. |
In that regard, the Princess has expressed the wish that the dignity of every sero-positive person be respected. |
В этой связи принцесса высказалась за обеспечение уважения достоинства всех людей с серопозитивным статусом. |
This is of vital interest to every Member State. |
Она имеет жизненно важное значение для всех государств-членов. |
We have always played a lead role at every level of regional cooperation. |
Мы всегда играли важную роль на всех уровнях регионального сотрудничества. |
IOM either serves as the secretariat for or provides significant technical and policy support to such processes on every continent. |
МОМ выступает либо в качестве секретариата таких процессов на всех континентах, либо оказывает им значительную техническую и политическую поддержку. |
The ultimate goal was to have such desks at every police station throughout the country. |
Конечная цель заключается в том, чтобы создать такие отделы во всех полицейских участках страны. |
It was further stated that, despite some elements common to all ecosystems, every ecosystem was unique in its specific components, interactions and functioning. |
Кроме того, было заявлено, что, несмотря на некоторые общие для всех экосистем элементы, каждая экосистема является уникальной по своим конкретным компонентам, взаимодействиям и функционированию. |
We welcome the recognition of the fact that ensuring such a beginning for every child is at the heart of all the efforts of UNICEF. |
Мы приветствуем признание того, что обеспечение такого старта для каждого ребенка лежит в основе всех усилий ЮНИСЕФ. |
I would like to offer my warmest greetings to everyone here and to wish all countries every success at this session. |
Хотела бы тепло поприветствовать всех присутствующих и пожелать всем странам успеха в работе на этой сессии. |
A responsible attitude towards the United Nations is in the interests of each and every Member State. |
Ответственное отношение к Организации Объединенных Наций в интересах всех и каждого отдельного государства. |