| That commitment had been made clear in every forum dealing with that sensitive issue. | Эта приверженность явным образом демонстрируется на всех форумах, посвященных этому деликатному вопросу. |
| By the end of March 2013, 49 countries from every region had pledged to take such actions. | К концу марта 2013 года 49 стран из всех регионов обязались принять такие меры. |
| Guns should fall silent when the ideals of sport and friendship win over the minds and hearts of people on every continent. | Пушки должны молчать, когда идеалы спорта и дружбы овладевают умами и сердцами людей на всех континентах планеты. |
| Such boards would help to manage risk proactively at every level, aligning with and supporting broader development objectives. | Такие советы будут способствовать внедрению практики упредительного управления рисками на всех уровнях, действуя с учетом более широких целей в области развития и в поддержку их достижения. |
| Employment prospects worsened for young people in almost every region of the world. | Перспективы трудоустройства молодежи ухудшились практически во всех регионах мира. |
| The involvement of the user at every stage is important to ensure transparency and client satisfaction. | Участие пользователя во всех этапах этого процесса имеет важное значение для обеспечения транспарентности и эффективного удовлетворения потребностей заказчика. |
| And we must prioritize good international solutions through the prism of the national interest of every Member State. | Наконец, мы должны в первоочередном порядке изыскивать эффективные международные решения с учетом их соответствия национальным интересам всех государств-членов. |
| Education is an inalienable life-long right for every Cuban. | Образование на протяжении всей жизни является неотъемлемым правом всех кубинцев. |
| The unit would be represented in every county and answerable directly to the Inspector General. | Эта группа будет представлена во всех графствах и будет подчиняться непосредственно Генеральному инспектору. |
| Their conditions of service clearly demonstrate in each and every detail that the judges are treated like D-2 staff members. | Условия их службы наглядно демонстрируют во всех подробностях, что судьи приравниваются к сотрудникам уровня Д-2. |
| There are reported disruptions to pollinator systems and evidence of pollinator declines for every continent with the exception of Antarctica. | Имеются данные о нарушениях систем опыления и свидетельства сокращения опыления на всех континентах, за исключением Антарктики. |
| Such joint exercises may not be the appropriate approach in each and every context and therefore should be applied accordingly. | Такие совместные мероприятия могут быть уместны не во всех условиях и поэтому должны проводиться с учетом этого обстоятельства. |
| In every region, women had a lower account penetration compared to men. | Среди тех, кто имеет счета, женщины уступают мужчинам во всех регионах без исключения. |
| A full description of him has been circulated in every newspaper. | Его полное описание повторялось во всех газетах. |
| This dictionary is every bit as good as that one. | Этот словарь во всех отношениях столь же хорош, как и тот. |
| This rule doesn't apply to every case. | Это правило применимо не во всех случаях. |
| Japan is bounded by water on every side. | Япония со всех сторон окружена водой. |
| She has caught up with you in every respect. | Она догнала тебя во всех отношениях. |
| The States themselves clearly and explicitly admit to arming, supporting and funding the groups in every way. | Государства сами четко и открыто признают, что они вооружают, поддерживают и финансируют эти группы во всех направлениях. |
| To remedy that problem, the participants advocated that United Nations country teams be present in every country. | Участники заявили, что данную проблему можно решить путем размещения страновых групп Организации Объединенных Наций во всех странах. |
| He emphasized the importance of the role of families in supporting every phase of a child's development. | Д-р Джакетто подчеркнул важную роль семей в поддержке развития ребенка на всех этапах. |
| Unlawful attacks by government forces were documented in almost every governorate. | Незаконные нападения со стороны правительственных сил отмечались почти во всех мухафазах. |
| The country was characterized by political stability above all else, and it was flourishing and developing in every area. | Но главное, что в стране поддерживается политическая стабильность и она добилась процветания и развития во всех областях. |
| It should be noted that there is a centre in every provincial capital. | Следует отметить, что подобные учреждения имеются в административных центрах всех провинций. |
| It was also expected to work to advance the goal of nuclear disarmament in every forum and in all other regions. | Кроме того, Агентство должно заниматься продвижением цели ядерного разоружения на каждом форуме и во всех других регионах. |