Today, in every mosque in Chechnya, they are praying for the victims of this act of terrorism and cursing the murderers. |
Сегодня во всех мечетях Чечни молятся за жертв теракта и проклинают убийц. |
The role, protection and participation of women must be high on every policy agenda. |
Во всех политических программах необходимо уделить приоритетное внимание вопросам, касающимся роли, защиты и участия женщин. |
It is the duty of each and every Member State of the Organization to contribute to this gigantic task. |
Долгом каждого и всех государств-членов Организации является содействие решению этой гигантской задачи. |
My delegation warmly congratulates him on his unanimous election and will cooperate with him in every way possible. |
Моя делегация от всей души поздравляет его с единогласным избранием на этот пост и будет сотрудничать с ним во всех его начинаниях. |
It equally affects people of every religion, nationality and walk of life. |
Это зло затрагивает людей всех вероисповеданий, национальностей и социальных слоев. |
Oil importers face rising import bills that can trigger adverse knock-on effects in every sector of the economy. |
Импортеры нефти сталкиваются с увеличением расходов на импорт, что может вызвать неблагоприятную цепную реакцию последствий во всех секторах экономики. |
Water tables are falling in every continent. |
На всех континентах уровень грунтовых вод понижается. |
The issue of financing permeated discussions in every arena of development, ranging from poverty eradication, combating HIV/AIDS to environmental conservation. |
Вопрос финансирования возникает при обсуждении всех аспектов развития - от искоренения нищеты и борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа до сохранения окружающей среды. |
It is not clear in every context what is understood by "invocation of responsibility". |
Не во всех контекстах понятно, что понимается под «ссылкой на ответственность». |
His country did not believe that a single standard of decolonization applied to every Territory. |
Соединенные Штаты считают, что нельзя подходить к деколонизации всех территорий с единой меркой. |
The draft resolution on the Project had enjoyed the support of every Member State. |
Проект резолюции, касающийся этого проекта, получил поддержку всех государств-членов. |
We have heard you speak in almost every language, except perhaps Chinese. |
Мы слышали, как Вы говорили почти на всех языках, за исключением, пожалуй, китайского. |
Some advocate adhering scrupulously to this rule in every nook and corner of the CD's operations. |
Одни ратуют за скрупулезное следование этому правилу во всех перипетиях действий КР. |
Globally, and in every region, more adult women are living with HIV than ever before. |
Как в глобальных масштабах, так и во всех регионах количество взрослых женщин, живущих с ВИЧ, достигло невиданного уровня. |
They travel across every border and barrier to inspire us all. |
Для них не существует ни границ, ни препятствий, и они вдохновляют всех нас. |
Today, Ukrainian peacekeepers participate in almost every peacekeeping operation which has been established or expanded during our membership in the Security Council. |
В настоящее время украинские миротворцы принимают участие почти во всех операциях по поддержанию мира, которые были организованы или расширены в период нашего членства в Совете Безопасности. |
In every State and Territory in Australia legislation and policy guidelines circumscribe disciplinary measures which may be used by public school teachers. |
Во всех штатах и территориях Австралии соответствующие законодательные и подзаконные акты строго ограничивают дисциплинарные меры, которые могут быть использованы преподавателями государственных школ. |
We must go beyond that to understand its nature, confront it at every level and defeat it. |
Мы должны идти дальше и понять его характер, противостоять ему на всех уровнях и победить его. |
Despite this liberal trend in contemporary legislation, however, the expulsion of aliens remains a common practice on every continent. |
Однако, несмотря на эту либеральную тенденцию в современных законодательствах, высылка иностранцев, тем те менее, по-прежнему практикуется на всех континентах. |
Let me more generally assure each and every member of the Security Council that we will certainly continue to streamline our working methods. |
Позвольте мне в более общем плане заверить всех членов Совета Безопасности в том, что мы обязательно будем продолжать процесс упорядочения методов нашей работы. |
The fight against HIV/AIDS should be continuous and intense, employing every available asset. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом должна быть постоянной и интенсивной с применением всех имеющихся ресурсов. |
For all these reasons, we insist that future identification operations be accompanied by every possible guarantee for fairness. |
В силу всех этих причин мы настаиваем на том, чтобы в будущем идентификация проводилась при обеспечении всех гарантий справедливости. |
These violations are often a product of nationalist political agendas that infect policing at every level. |
Эти нарушения часто обусловлены сохранением националистических политических настроений, которые сказываются на деятельности полиции на всех уровнях. |
The minimum value of 34 J/cm2 shall be required in every case. |
Минимальное значение 34 Дж/см2 должно сохраняться во всех случаях. |
The first is that the fight against terrorism requires an effort from every Member State. |
Во-первых, борьба с терроризмом требует усилий со стороны всех государств-членов. |