| Today, in every mosque in Chechnya, they are praying for the victims of this act of terrorism and cursing the murderers. | Сегодня во всех мечетях Чечни молятся за жертв теракта и проклинают убийц. |
| The role, protection and participation of women must be high on every policy agenda. | Во всех политических программах необходимо уделить приоритетное внимание вопросам, касающимся роли, защиты и участия женщин. |
| It is the duty of each and every Member State of the Organization to contribute to this gigantic task. | Долгом каждого и всех государств-членов Организации является содействие решению этой гигантской задачи. |
| My delegation warmly congratulates him on his unanimous election and will cooperate with him in every way possible. | Моя делегация от всей души поздравляет его с единогласным избранием на этот пост и будет сотрудничать с ним во всех его начинаниях. |
| It equally affects people of every religion, nationality and walk of life. | Это зло затрагивает людей всех вероисповеданий, национальностей и социальных слоев. |
| Oil importers face rising import bills that can trigger adverse knock-on effects in every sector of the economy. | Импортеры нефти сталкиваются с увеличением расходов на импорт, что может вызвать неблагоприятную цепную реакцию последствий во всех секторах экономики. |
| Water tables are falling in every continent. | На всех континентах уровень грунтовых вод понижается. |
| The issue of financing permeated discussions in every arena of development, ranging from poverty eradication, combating HIV/AIDS to environmental conservation. | Вопрос финансирования возникает при обсуждении всех аспектов развития - от искоренения нищеты и борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа до сохранения окружающей среды. |
| It is not clear in every context what is understood by "invocation of responsibility". | Не во всех контекстах понятно, что понимается под «ссылкой на ответственность». |
| His country did not believe that a single standard of decolonization applied to every Territory. | Соединенные Штаты считают, что нельзя подходить к деколонизации всех территорий с единой меркой. |
| The draft resolution on the Project had enjoyed the support of every Member State. | Проект резолюции, касающийся этого проекта, получил поддержку всех государств-членов. |
| We have heard you speak in almost every language, except perhaps Chinese. | Мы слышали, как Вы говорили почти на всех языках, за исключением, пожалуй, китайского. |
| Some advocate adhering scrupulously to this rule in every nook and corner of the CD's operations. | Одни ратуют за скрупулезное следование этому правилу во всех перипетиях действий КР. |
| Globally, and in every region, more adult women are living with HIV than ever before. | Как в глобальных масштабах, так и во всех регионах количество взрослых женщин, живущих с ВИЧ, достигло невиданного уровня. |
| They travel across every border and barrier to inspire us all. | Для них не существует ни границ, ни препятствий, и они вдохновляют всех нас. |
| Today, Ukrainian peacekeepers participate in almost every peacekeeping operation which has been established or expanded during our membership in the Security Council. | В настоящее время украинские миротворцы принимают участие почти во всех операциях по поддержанию мира, которые были организованы или расширены в период нашего членства в Совете Безопасности. |
| In every State and Territory in Australia legislation and policy guidelines circumscribe disciplinary measures which may be used by public school teachers. | Во всех штатах и территориях Австралии соответствующие законодательные и подзаконные акты строго ограничивают дисциплинарные меры, которые могут быть использованы преподавателями государственных школ. |
| We must go beyond that to understand its nature, confront it at every level and defeat it. | Мы должны идти дальше и понять его характер, противостоять ему на всех уровнях и победить его. |
| Despite this liberal trend in contemporary legislation, however, the expulsion of aliens remains a common practice on every continent. | Однако, несмотря на эту либеральную тенденцию в современных законодательствах, высылка иностранцев, тем те менее, по-прежнему практикуется на всех континентах. |
| Let me more generally assure each and every member of the Security Council that we will certainly continue to streamline our working methods. | Позвольте мне в более общем плане заверить всех членов Совета Безопасности в том, что мы обязательно будем продолжать процесс упорядочения методов нашей работы. |
| The fight against HIV/AIDS should be continuous and intense, employing every available asset. | Борьба с ВИЧ/СПИДом должна быть постоянной и интенсивной с применением всех имеющихся ресурсов. |
| For all these reasons, we insist that future identification operations be accompanied by every possible guarantee for fairness. | В силу всех этих причин мы настаиваем на том, чтобы в будущем идентификация проводилась при обеспечении всех гарантий справедливости. |
| These violations are often a product of nationalist political agendas that infect policing at every level. | Эти нарушения часто обусловлены сохранением националистических политических настроений, которые сказываются на деятельности полиции на всех уровнях. |
| The minimum value of 34 J/cm2 shall be required in every case. | Минимальное значение 34 Дж/см2 должно сохраняться во всех случаях. |
| The first is that the fight against terrorism requires an effort from every Member State. | Во-первых, борьба с терроризмом требует усилий со стороны всех государств-членов. |