Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
We agree on the need to create machinery to coordinate at every level, in order to intensify cooperation among all relevant actors in the promotion and consolidation of a culture of peace. Мы согласны с необходимостью создания механизма координации на всех уровнях в целях интенсификации сотрудничества между всеми соответствующими субъектами в деле поощрения и укоренения культуры мира.
It remains now only for me to thank each and every one of you for the determination and stamina with which you have worked to achieve these results. Теперь мне остается лишь поблагодарить всех вас за решимость и выносливость, которые вы проявили в работе по достижению этих результатов.
UNHCR and the World Food Programme (WFP) continued to intensify their collaboration at every level to meet the needs of refugees, returnees and IDPs. ЗЗ. УВКБ и Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжали активизировать свое сотрудничество на всех уровнях в целях удовлетворения потребностей беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц.
Maintenance of peace in East Asia requires the participation of every country in the region Поддержание мира в Восточной Азии требует участия всех стран региона
He encouraged the Department to persevere in its efforts to deepen the culture of evaluation in every aspect of its activities, including products and services. Он призвал Департамент неустанно продолжать свои усилия по более глубокому закреплению культуры оценки во всех аспектах его деятельности, включая его продукты и услуги.
As environmental issues have become more clearly defined and interlinked, they have come to influence the work of practically every United Nations organization, all competing for the same limited resources. Поскольку экологические вопросы сейчас определяются гораздо четче и стали более взаимосвязанными, они теперь оказывают влияние на работу почти всех организаций системы Организации Объединенных Наций, а средства на эту деятельность идут из одних и тех же ограниченных источников.
The question of the Falkland Islands (Malvinas) exemplified the fact that no universal criteria could be applied to every decolonization question. Вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах является примером того, что не существует универсального критерия для решения всех вопросов, связанных с процессом деколонизации.
A monthly allowance is being provided to every one of the nearly 1 million children in Mongolia, which accounts for almost half of the entire population. Для всех из почти миллиона монгольских детей, которые составляют около половины всего населения страны, предусматривается выплата ежемесячного денежного пособия.
Changes on the international stage oblige us to keep abreast of progress in every field, so as to enable the United Nations to carry out its functions. Изменения на международной арене заставляют нас следить за прогрессом во всех сферах, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои функции.
Both the Security Council and the international community should adopt a comprehensive approach to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction in every State of the Middle East without exception. Совет Безопасности и международное сообщество должны выработать комплексный подход в целях предотвращения распространения всех видов оружия массового уничтожения во всех государствах Ближнего Востока без исключения.
Strict tax inspections were carried out on every business associated with Georgians, and the police hunted down and detained anybody of "Georgian appearance". Жесткие налоговые проверки проводятся на всех предприятиях, связанных с грузинами, а полиция выслеживает и арестовывает всех лиц "грузинской наружности".
It must be borne in mind that all States, large and small, and in every region, are vulnerable and could be affected by terrorism. Мы должны помнить о том, что все государства - большие и малые - во всех регионах мира не имеют защиты от угрозы терроризма и могут быть затронуты этой проблемой.
Peace has now been restored there, and there have been improvements on every front, particularly on the humanitarian front. Сейчас там восстановлен мир и произошли улучшения во всех областях, в особенности в гуманитарной области.
America hosts approximately 20 per cent of the world's migrants, coming to us from every corner of the globe. В Америке находится примерно 20 процентов общего числа мигрантов в мире, которые приезжают к нам изо всех уголков земного шара.
The Council applauds the efforts of so many from every continent and corner of the world. Совет высоко ценит усилия столь многих людей на всех континентах и во всех уголках мира.
In turn, the existence of a democratic and equitable international order would guarantee a climate that was propitious to respect for all human rights and democratization in every country of the world. В свою очередь существование демократического и справедливого международного порядка будет гарантировать наличие условий, благоприятствующих осуществлению всех прав человека и демократизации всех стран мира.
Carefully planned and stringent controls including a licensing system are in place for firearms at every phase: manufacture, transport, sale, acquisition and possession. Строгие меры планового контроля и лицензирования действуют на всех этапах: с момента изготовления оружия до его ограниченной продажи, приобретения и владения.
Although the awesome power of the Internet had enabled people from every region of the world to connect with each other, its technical vulnerability had raised new issues. Хотя широкие возможности Интернета позволили народам всех регионов мира наладить связь друг с другом, техническая уязвимость этой сети создала новые проблемы.
We must take every opportunity to make the United Nations more efficient, transparent and more reflective of the aspirations of its entire membership. Мы должны использовать любую возможность для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, транспарентной и более полно отражающей чаяния всех ее членов.
That represents eight times the annual investment necessary to achieve, in the span of a decade, all the Millennium Development Goals, in every country. Это в восемь раз больше, чем ежегодные инвестиции, необходимые для достижения в течение десятилетия всех целей в области развития в каждой стране, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Globalization, notably in trade, finance and business, affects people in every country, for instance through global capital flows and multilateral trade agreements. Глобализация, особенно в сфере торговли, финансов и предпринимательской деятельности, затрагивает людей во всех странах, например, через глобальное движение капитала и многосторонние торговые соглашения.
The assault on the financial underpinnings of terrorism is central to U.S. efforts to fight terrorists and their supporters with every available weapon. Подрыв финансовых основ терроризма является центральным элементом усилий Соединенных Штатов в борьбе с террористами и их пособниками с помощью всех имеющихся средств.
We agree that, as the Secretary-General has stressed in his report, such machinery should include the promotion of every human right, including social rights. Мы согласны с Генеральным секретарем, который подчеркивает в своем докладе, что такой механизм должен охватывать поощрение всех прав человека, включая социальные права.
Nearly every nation in the world uses fiscal and tax incentives to encourage R&D and investments in sophisticated machinery and there are also specific programmes for SMEs. Почти во всех странах мира используются фискальные и налоговые льготы для стимулирования НИОКР и инвестиций в новейшую технику и существуют также конкретные программы для МСП.
States should take action in every sphere to combat the feminization of poverty and ensure the participation of women in all their anti-poverty programmes. Государства должны принимать меры во всех областях с целью борьбы против феминизации крайней нищеты и обеспечить участие женщин во всех программах, направленных на борьбу с этим явлением.