Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
This is a central aspect that cuts across the main axis of every topic relating to the oceans and law of the sea. Это центральный аспект, который затрагивает суть всех проблем, касающихся вопросов Мирового океана и морского права.
In fact, the OSCE is now present in some capacity in every actual or potential trouble spot on the European continent. По сути дела, ОБСЕ в настоящее время присутствует в том или ином качестве во всех имеющихся или потенциальных очагах напряженности на европейском континенте.
These weapons, which are cheap, easy to transport and easy to operate, are used to violate human rights in every comer of the globe. Это оружие, которое стоит дешево, легко поддается перевозке и применению, используется для нарушений прав человека во всех уголках мира.
Together with its European Union partners, Italy has supported the national reconciliation process and the consolidation of Timorese democracy at every stage of its development. Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Италия поддерживает процесс национального примирения и укрепления тиморской демократии на всех этапах ее развития.
This year, at the Beijing + 5 special session of the General Assembly, the international community reaffirmed its strong commitment to mainstreaming a gender perspective in every area of human endeavour. В этом году на специальной сессии Генеральной Ассамблеи «Пекин плюс 5» международное сообщество вновь подтвердило свою решительную приверженность учету гендерной проблематики на всех направлениях человеческой деятельности.
The combined impact of the sanctions and the ongoing war in Liberia is telling on every aspect of life in the country. Совокупное воздействие санкций и продолжающейся в Либерии войны сказывается на всех аспектах жизни в стране.
Overall, we have been among the largest contributors of troops, having participated in almost every major peacekeeping operation. В общем и целом мы относимся к числу стран, являющихся наиболее крупными поставщиками военных контингентов, поскольку мы принимаем участие практически во всех миротворческих миссиях.
Today, AIDS is on the world's global political agenda and is considered an issue of utmost urgency in nearly every country. Сегодня борьба со СПИДом является частью глобальной политической программы действий международного сообщества и почти во всех странах рассматривается как самая безотлагательная задача.
We are engaged in the long-standing efforts to bring peace and stability to every region of the world, including through United Nations peacekeeping missions. Мы постоянно прилагаем усилия по установлению мира и стабильности во всех регионах мира, в том числе посредством участия в деятельности миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
Small arms and light weapons are the cause of death for millions of people in violent conflicts in every part of the world. Использование стрелкового оружия и легких вооружений является причиной гибели миллионов людей в ходе сопровождаемых насилием конфликтов во всех частях мира.
In order to further contribute to local understanding of the Constitutional Framework, my Special Representative intends to distribute an explanatory leaflet to every household in Kosovo. В стремлении помочь местному населению лучше понять Конституционные рамки мой Специальный представитель намерен обеспечить распространение разъяснительных брошюр среди всех семей в Косово.
Providing the right incentives and context for innovation and commercialisation is a common challenge for policy makers of all countries at every stage of development. Общей задачей разработчиков политики всех стран на любом этапе развития является создание нужных стимулов и условий для инновационной и коммерциализационной деятельности.
The United Nations should be a forum where the contributions of each and every State are consolidated and implemented in the most efficient manner. Организация Объединенных Наций должна быть форумом, в котором вклады всех и каждого из государств объединяются и применяются на практике наиболее эффективным образом.
If the words globalization and Internet are on everyone's lips, it is because they have been translated into every language. Если слова «глобализация» и «Интернет» сегодня у всех на устах, то это оттого, что они были переведены на все языки.
We would like to congratulate President Buyoya, Vice-President Domitien Ndayizeye and all other members of the Transitional Government and wish them every success in charting a new path for the Burundian people. Мы хотели бы поздравить президента Буйойю, вице-президента Домитьена Ндайизейе и всех остальных членов переходного правительства и пожелать им всяческих успехов в строительстве нового будущего для бурундийского народа.
That goal is "Demonstrated progress towards adequate shelter for all with secure tenure and access to essential services in every community by 2015". Эту цель можно сформулировать как «Прогресс в деле предоставления надлежащего жилья для всех в условиях безопасного землевладения и доступа каждой общины к основным услугам к 2015 году».
This disease constitutes a global emergency, as it affects every country of the world; not a single one is immune. Эта болезнь представляет собой неотложную проблему глобальных масштабов, поскольку она касается всех без исключения стран мира, ни одна их них от нее не защищена.
Overcoming exclusion and discrimination and promoting tolerance and understanding require the blessings of all. Bangladesh will continue to support this noble goal in every possible way. Преодоление отторжения и дискриминации и содействие терпимости и взаимопониманию требуют доброй воли всех. Бангладеш будет продолжать поддерживать всеми средствами достижение этой благородной цели.
The same restriction applied to serving military personnel and to officials of the Ministry of the Interior, including all officers of every rank. Те же ограничения применяются к военнослужащим, проходящим дей-ствительную военную службу, и к сотрудникам министерства внутренних дел, включая всех со-трудников любого ранга.
May I thank you for your participation in this meeting and wish you every success in your endeavours to promote global development benefiting everyone. Хочу поблагодарить вас за участие в совещании и пожелать вам всяческих успехов в ваших усилиях по поддержке глобального развития в интересах всех.
We know that last year every political party that registered for the municipal election had independence at the core of its electoral platform. Нам известно, что в прошлом году в основе избирательной платформы всех политических партий, зарегистрировавшихся для муниципальных выборов, лежал вопрос о независимости.
Rowing a small boat in rough seas requires unity of purpose and direction and the collective strength and determination of each and every East Timorese. Для того, чтобы управлять маленькой лодкой в бурном море, необходимо единство в определении целей и курса, а также коллективная сила и решимость всех восточнотиморцев.
A truly all-inclusive, multi-ethnic Kosovo can be built only by the people's decisive involvement and participation, taking advantage of every opportunity to do so. Действительно, всеобъемлющее, многоэтническое Косово может быть построено лишь на основе решительного привлечения и участия людей с использованием для этого всех возможностей.
However, no group was exempt per se, and a special commission examined every application on its merits. Однако ни одна из групп населения не освобождается от повинности как таковой, и рассмотрением всех ходатайств об альтернативной службе по существу занимается специальная комиссия.
At the meeting, the Minister shared with the participants the experience of Anguilla in holding town meetings to discuss every major piece of legislation and policies. На этом совещании министр поделился с участниками практическим опытом Ангильи в связи с проведением в поселках собраний для обсуждения всех важных законодательных актов и стратегий18.