Its role as an integral part of the Secretariat was to provide that expertise but with every precaution. |
Его роль в качестве неотъемлемой части Секретариата заключается в том, чтобы делиться таким опытом, однако при соблюдении всех предосторожностей. |
This indicator has risen steadily in every province of the country. |
Этот показатель существенно увеличился во всех провинциях страны. |
There are now health care centres in every part of Jordan, and services are widely available. |
В настоящее время во всех районах Иордании действуют медицинские пункты, услуги которых являются общедоступными. |
At every stage of writing the draft law since 1996, non-governmental and civil society organizations always participated. |
С 1996 года на всех этапах разработки законопроекта в этом процессе неизменно принимали участие неправительственные и гражданские организации. |
In nearly every field of activity, international organizations were highly dependent on the willingness of their member States to cooperate. |
Почти во всех областях своей деятельности международные организации во многом зависят от наличия у входящих в них государств готовности сотрудничать. |
The problem of the migrant worker exists on every continent, as demonstrated by the regional seminars on the issue. |
Как показали проводившиеся по данному вопросу региональные семинары, проблема трудящихся-мигрантов существует на всех континентах. |
The Constitution safeguards the personal rights of an individual and the State is the sole protector of each and every citizen in India. |
Конституция гарантирует личные права каждого человека, и государство является единственным защитником всех граждан Индии. |
Building a true culture of peace requires that efforts be made in every field. |
Создание подлинной культуры мира требует приложения усилий во всех областях. |
The use of biological catalysts or enzymes has entered almost every industry. |
Практически во всех отраслях применяются биологические катализаторы или энзимы. |
Child protection must be included in the work of every regional peace operation. |
Проблематика защиты детей должна учитываться при проведении всех региональных миротворческих операций. |
Local non-governmental organizations were consulted at every stage of his country visits, including during the preparation stage. |
На всех этапах осуществленных им поездок в страны, в том числе и на подготовительном этапе, проводились консультации с местными неправительственными организациями. |
Information security depends on the adoption of measures to protect information at every stage. |
Информационная безопасность предполагает проведение мероприятий по защите информации на всех этапах работы с нею. |
The Malawian Constitution and other enactments offer every person, equality before the law in all aspects of life. |
Конституция и другие законодательные акты Малави гарантируют всем людям равноправие перед законом во всех аспектах жизни. |
Constitutionally, education is the right of every person at all levels, i.e. primary, secondary and tertiary. |
Согласно Конституции образование всех уровней, т.е. начального, среднего и высшего, является правом любого человека. |
These principles are reflected in each and every legal, political and economic action taken by Ecuador both domestically and internationally. |
Эти нормы применяются во всех без исключения областях юридической, политической и экономической деятельности Эквадора как на национальном, так и на международном уровне. |
I am determined to integrate human rights even more fully into every aspect of our work. |
Я решительно намерен добиваться дальнейшего учета проблематики о правах человека во всех аспектах нашей работы. |
The funding shortages thus led to the reprioritization of activities affecting almost every sector of the CAP. |
Таким образом, нехватка средств привела к пересмотру приоритетов деятельности, что отразилось практически на всех областях ПСП. |
The rights of every citizen were respected. |
Права всех ее граждан уважаются в равной степени. |
The Secretary-General's report illustrates how the challenge of security in Afghanistan casts a shadow over every aspect of rebuilding that war-ravaged country. |
Доклад Генерального секретаря показывает, как проблема безопасности в Афганистане отражается на всех аспектах восстановления этой разрушенной войной страны. |
Rule 105.18 states that "written procurement contracts shall be used to formalize every procurement...". |
Правило 105.18 гласит, что «... для оформления всех закупок... используются письменные контракты на закупку». |
Different displacement movements are still going on in every direction. |
Различные перемещения по-прежнему осуществляются во всех направлениях. |
CPF provides a unique opportunity for a more comprehensive strategic approach to addressing every aspect of sustainable forest management, including those aspects related to climate change. |
Совместное партнерство по лесам создает уникальную возможность для выработки более всеобъемлющего стратегического подхода в отношении изучения всех аспектов неистощительного ведения лесного хозяйства, включая аспекты, связанные с изменением климата. |
We thoroughly enjoyed our stay at the Hotel, which was first class in every respect. |
Мы в полной мере насладились нашим пребыванием в отеле, которое было первоклассным во всех отношениях. |
Inform and guide our clients with regards to every process. |
Информировать наших клиентов и направлять их во всех вопросах. |
We are active in virtually every industry requiring gas compression or movement of process air, dirty or otherwise. |
Мы активно работаем фактически во всех отраслях, где необходимо сжатие газа или перемещение технологического воздуха, грязного или иного. |