Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
Through her gift of self, every aspect of woman's life is enriched and transformed and society in turn is transformed on every level. Через самопожертвование обогащаются и видоизменяются все стороны жизни женщины, а с ними и общество, на всех его уровнях.
The experience of IFS provides examples of almost every kind of volunteerism, varying from Board membership at every level to the direct provision of a range of social services. Опыт работы МФСМЦ богат примерами практически всех видов добровольческих услуг, варьирующихся от членства в советах на любом уровне до прямого оказания разнообразных социальных услуг.
The PLO succeeded in taking our cause to every corner of the globe and to every people, until the doors of the United Nations opened for us. ООП сумела донести нашу позицию до самых отдаленных уголков мира, до всех народов планеты, добившись в конце концов того, что перед нами наконец открылись двери Организации Объединенных Наций.
I want pictures of the girl circulated to every patrol, hotel and every motel! Я хочу, чтобы фотографии девушки были у каждого патруля, во всех гостиницах и мотелях!
And since migration is a global phenomenon, which occurs not only between pairs of countries or within regions but from almost every corner of the world to every other, it requires our collective attention. И поскольку миграция - это глобальное явление, которое происходит не только между двумя странами или в пределах одного региона, а практически во всех уголках мира, она требует от нас коллективного внимания.
Here you join orphans alike from every corner of the globe, every race, creed, and color. Здесь вас ждут такие же сироты, как вы, со всех уголков мира, всех рас, религий и цветов.
And by then... news of the raids will spread to every village and every chieftain faster than we can counter it. И к тому моменту... вести о набеге достигнут всех деревень и всех вождей быстрее, чем мы можем их опровергнуть.
For about $3 billion a year collectively we could provide a nutritious meal to every child in every developing country in a school in the world. На общую сумму приблизительно в З млрд. долл. в год мы могли бы обеспечить питанием всех школьников во всех развивающихся странах мира.
These stages award a 10K-point bonus if the player manages to destroy every enemy, but otherwise 100 bonus points for every enemy destroyed. Эти этапы дают 10000 бонусных очков, если игроку удастся уничтожить всех врагов, и 100 бонусных баллов за каждый уничтоженного врага.
In every bigger village and every town there are medical institutions, local fire brigade and police units, branches of the bigger Bulgarian banks and exchange offices. В каждом более крупном поселке и во всех городах есть медицинские учреждения, местные подразделения пожарной охраны и полиции, отделения крупных болгарских банков и пункты обмена валюты.
She's read every book by every author with a Russian surname and had a 4.2 grade-point average at one of the toughest schools on the east coast. Она прочитала все книги всех авторов с русской фамилией, и у неё был средний бал 4.2 в одной из самый трудных школ на восточном побережье.
He also wants to pull every video game off every shelf in the country... because he feels that the video games diminish the intelligence of our youth. А еще он хочет убрать все видеоигры со всех магазинных полок страны... ведь они, видите ли, ослабляют умственные способности молодежи.
Cographs can be characterized as graphs in which every maximal clique intersects every maximal independent set, and in which the same property is true in all induced subgraphs. Кографы можно описать как графы, в которых любая наибольшая клика пересекается с любым наибольшим независимым множеством, и в которых это свойство верно для всех порождённых подграфов.
I tracked down every Dorrit in the land, and I kept on until I'd ruled out every last one of them except for our friend in the Marshalsea. Я разыскал каждого Доррита на земле, и я продолжал, пока не исключил из них всех до последнего, кроме нашего друга из Маршалси.
The United Nations, at the threshold of its fiftieth anniversary, needs from us every material and moral support each and every Member can extend to it. Накануне своей пятидесятой годовщины Организация Объединенных Наций нуждается в самой разнообразной материальной и моральной поддержке со стороны всех нас, то есть по возможности каждого государства-члена.
A series of events will take place (at least two every month) at the initiative of intellectual communities in every part of the world. Эти мероприятия будут следовать одно за другим с частотой не менее двух в месяц и будут проводиться интеллектуальными сообществами всех районов мира.
Regrettably, in many lands today, on every continent and among peoples of every race, colour, language and religion, conflicts erupt in unspeakable violence. К сожалению, сегодня во многих регионах, на каждом континенте и между людьми всех рас, цвета кожи, языков и религий возникают конфликты, характеризуемые невиданным насилием.
They live in every climate, they've survived every epoch, and they produce so much hydrogen that the Department of Energy considers them a potential renewable fuel source. Они живут во всех климатах, они пережили все эпохи и они производят столько водорода, что Департамент Энергетики считает их потенциальным источником возобновляемого топлива.
The Maya Atlas contains maps of every Maya village in southern Belize - each one hand drawn by Maya community researchers who interviewed every household in the village. Атлас майя содержит карты всех деревень майя на юге Белиза - каждая из которых была составлена от руки общинными исследователями майя, опросившими каждое домохозяйство деревни.
Since independence his country had made every endeavour to respond to the demand for modern development through good governance, improved education and by building a civil society open to change and development in which the Bahraini citizen enjoyed dignity and every human right. Со времени обретения независимости его страна делала все возможное для удовлетворения потребностей в современном развитии на основе эффективного управления, повышения качества образования и создания открытого для изменений и развития гражданского общества, в котором обеспечивается уважение достоинства и соблюдение всех прав человека граждан Бахрейна.
In addition to treating every individual equally, Singapore believed that it was essential to create the appropriate conditions so that every citizen could fully develop his potential and contribute to the country's economic vitality. Сингапур не только гарантирует равенство всех людей, но и считает исключительно важным создавать соответствующие условия для того, чтобы каждый гражданин мог полностью раскрыть свой потенциал и внести вклад в укрепление экономического благосостояния страны.
But there must be agreement on a formula acceptable to all delegations, and the Committee must agree upon and accept the criteria that would determine whether a draft resolution was to be submitted annually, every two or every three years. Но необходимо достичь соглашения по формуле, приемлемой для всех делегаций, а Комитет должен согласовать и принять критерии, которыми будет определяться необходимость представления проекта резолюции на ежегодной основе, либо через каждые два или три года.
This is a sorry situation, and one that concerns every man and every woman in the world, no matter how near or far from Bosnia they may be. Это печальная ситуация, затрагивающая всех мужчин и женщин мира, независимо от того, где они живут: далеко от Боснии, или близко от нее.
The goal of reducing neonatal tetanus cases to fewer than 1 case per 1,000 live births in every district of every country was declared at the World Health Assembly in 1989. В 1989 году на Всемирной ассамблее здравоохранения была провозглашена цель добиться в каждом районе всех стран сокращения заболеваемости новорожденных столбняком до менее одного случая на 1000 живорождений.
This Organization must be seen to make a real difference for each and every woman and man, each and every child; it must reach out to the individual. Целью этой Организации следует считать достижение реального улучшения жизни всех и каждого в отдельности, будь то женщина, мужчина или ребенок; ее деятельность должна приносить пользу человеку.