Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
Japan has encouraged the countries concerned, where appropriate, regarding nuclear-weapon-free zones to sign and ratify the treaties promptly at every opportunity. Япония во всех уместных ситуациях призывает соответствующие страны безотлагательно подписать и ратифицировать договоры о зонах, свободных от ядерного оружия.
Land degradation, which is primarily a direct or indirect result of human activities, is a major problem on every continent except Antarctica. Деградации земель, являющаяся прежде всего прямым или косвенным последствием деятельности человека, представляет собой серьезную проблему на всех континентах за исключением Антарктики.
Informal cooperation could occur at every stage of a case, which was especially relevant at the first indications of a breach of competition law. Неформальное сотрудничество возможно на всех этапах рассмотрения дела, но особенно актуальным оно является при появлении первых признаков нарушения законодательства о конкуренции.
Different duty stations have different cost structures and in every case, the most significant cost factor is staff. Разные места службы имеют разную структуру расходов, причем во всех случаях самой крупной статьей расходов являются расходы на персонал.
The exercise, broad in scope and encompassing citizens of every walk of life, was seen as an opportunity to strengthen democracy and the legitimacy of the country's institutions. Эта широкомасштабная деятельность, охватывающая граждан из всех слоев общества, рассматривается как возможность укрепления демократии и законность институтов страны.
Mr. Gurung (Nepal) said that indigenous peoples around the world had retained unique social and cultural characteristics but they continued to face discrimination in every sphere. Г-н Гурунг (Непал) говорит, что коренные народы мира сохранили уникальные социальные и культурные характеристики, но продолжают сталкиваться с дискриминацией во всех сферах.
In that regard, the President informed the Meeting of Fiji's rewarding experience in engaging with stakeholders at every stage of planning, policy formulation and programming. В этой связи Президент проинформировал Совещание об успешном опыте Фиджи по взаимодействию с заинтересованными сторонами на всех этапах планирования, разработки политики и программ.
Construction of modern regional hospitals with the latest equipment in every provincial capital; строительство региональной больницы, оснащенной современным оборудованием, в административных центрах всех провинций;
These approaches are also consistent with reducing inequality when combined with progressive taxation, expanding access to education at every level to deprived sections of the population and enhancing social protection. Такие подходы также согласуются с уменьшением неравенства, если эти меры сочетать с прогрессивным налогообложением, расширением доступа обездоленных групп населения к образованию на всех уровнях и улучшением социальной защиты.
Statement Violence against women and girls is a global human rights injustice, occurring in every culture, race, religion and socio-economic group. Насилие в отношении женщин и девочек - это нарушение прав человека в глобальном масштабе, которое совершается представителями всех культур, рас, религий и социально-экономических групп.
The inclusion in GNP calculations of women's household work as productive work in every sense of the word. Включение в ВНП расчетов выполяемой женщинами работы по ведению домашного хозяйства как производственной деятельности во всех смыслах этого слова.
It needed to put in place institutions and structures for a new State and at the same time to engage in national reconstruction in every field. В частности, новому государству нужно было создавать свои учреждения и структуры, а также решать задачи национального возрождения во всех его аспектах.
The Committee recognizes that there is no "one size fits all" approach; every country has the sovereign right to adopt its own development paradigm. Комитет признает, что не существует подхода «один размер подходит для всех»; каждая страна имеет суверенное право принимать свои собственные модели развития.
For example, in Tibet, governments at all levels give equal treatment to every religion and denomination, and to people with or without religious belief. Например, в Тибете правительства всех уровней одинаково относятся к разным религиям и вероисповеданиям и к верующим или атеистам.
All contingents have been trained on fuel management with respect to report preparations and submissions every month. Для всех контингентов был организован курс обучения по вопросам контроля за расходом топлива, посвященный процедурам подготовки и представления отчетов.
Leadership, at every level, will help to model these discussions and make ethical decision-making a more conscious aspect of the UNICEF corporate environment. Руководство на всех уровнях поможет смоделировать эти обсуждения и способствовать тому, чтобы принятие решений по этических вопросам превратилось в более осмысленный аспект корпоративной среды ЮНИСЕФ.
The objective underpinning the transforming concept of lifelong learning for all is to offer educational opportunities to every Colombian and especially access for marginalized groups. Целью идеи преобразования сферы образования таким образом, чтобы было обеспечено образование для всех, в течение всей жизни, является обеспечение возможностей образования для всех колумбийцев, и особенно для маргинальных слоев населения, не имевших доступа к образованию.
The programme included building renovation and the provision of furniture, special equipment and transport to every home for orphans and children with disabilities in Uzbekistan. В соответствии с этой программой осуществлен ремонт, оснащение мебелью, специальным оборудованием и транспортом всех детских домов для детей-сирот и инвалидов Узбекистана.
The provision of health-care services that respect and affirm the dignity of each and every human life are essential to continued progress in reducing both maternal and child mortality. Оказание медицинских услуг, которые обеспечивают уважение и утверждение достоинства всех людей, является необходимой предпосылкой дальнейшего прогресса в области снижения материнской и детской смертности.
Since July 1st 2006 the above benefit was given to every child aged 0-18 in households with incomes lower than a livelihood minimum. С 1 июля 2006 года вышеназванное пособие выплачивалось на всех детей в возрасте 0-18 лет в домохозяйствах с доходами ниже прожиточного минимума.
Governors of every administrative units, non-governmental organizations and communities are actively involved in the campaign and the participation is increasing significantly. Руководители всех административных единиц, неправительственные организации и общины принимают активное участие в этой кампании, и это участие все больше увеличивается.
Portugal defends the right to self-determination for every country in the context of the United Nations and rules its conduct in this regard according to the International Law. Португалия отстаивает в контексте Организации Объединенных Наций право на самоопределение для всех стран и выстраивает свою линию в этом вопросе, руководствуясь международно-правовыми нормами.
Notwithstanding the bans adopted in many countries and the international organizations' recommendations to ban the use of every form of asbestos, the burden of asbestos-related diseases is still rising. Несмотря на запреты, введенные во многих странах, и рекомендации международных организаций запретить применение всех форм асбеста, последствия вызванных асбестом заболеваний продолжают возрастать.
The Constitution also provides that every one shall have the right to choose which health-care insurance scheme, whether State-run or private, they wish to join. Конституция также обеспечивает право всех граждан на выбор государственной или частной системы здравоохранения, услугами которой они хотят пользоваться.
Together with UNIDO, his energy efficiency and green industry campaigns have made a strong impact with full co-operation from every industrial estate in the country. Совместно с ЮНИДО организовал ряд информационных кампаний по вопросам энергоэффективности и экологичного производства, которые принесли ощутимые результаты и позволили заручиться полной поддержкой всех промышленных предприятий страны.