Consequently, Yemen expresses reservations on every term and all terminology that is in contradiction with Islamic Sharia. |
Поэтому Йемен высказывает оговорки в отношении всех терминов и всех формулировок, которые противоречат исламскому шариату. |
Fourthly, any recommendations made by the Conference should be at the service of every society according to its circumstances and basic beliefs. |
В-четвертых, в рекомендациях Конференции должны учитываться интересы всех стран сообразно со спецификой их условий и мировоззрением. |
In a majority of developing countries, girls are still underrepresented in enrolment at every level of formal education. |
В большинстве развивающихся стран на всех уровнях формального образования доля девочек среди учащихся по-прежнему ниже, чем мальчиков. |
Gene technology is fast becoming common within virtually every field of biological and medical research. |
Генная технология становится неотъемлемой частью практически всех областей биологических и медицинских исследований. |
China has for some time been engaged in a process of fundamental reforms in every field, including that of human rights. |
В течение определенного времени Китай осуществляет процесс глубоких реформ во всех областях, включая область прав человека. |
The work to be done is of many kinds and affects virtually every aspect of children's vital functions. |
Предстоящая работа многогранна по своему содержанию и касается практически всех сторон жизнедеятельности детей. |
The conduct of the observers under detention was exemplary in every respect. |
Поведение наблюдателей во время задержания было образцовым во всех отношениях. |
The Compact had been clearly favoured by the majority of Palauans in every plebiscite held to date. |
В поддержку Компакта однозначно высказывалось большинство жителей Палау в ходе всех проведенных до сих пор плебисцитов. |
The Department seeks to reach public opinion within every stratum of global society. |
Департамент стремится установить контакты с общественностью во всех слоях всемирного общества. |
Governments, parliamentarians and peoples from every region of the world have spoken up in anger, alarm and dismay. |
Правительства, парламенты и народы из всех регионов мира выражают свое возмущение, тревогу и осуждение. |
Virtually every dimension of the United Nations has been energized. |
Практически во всех измерениях деятельности Организации Объединенных Наций ощущается прилив энергии. |
The Commonwealth has representation from every continent. |
Содружество имеет представительство со всех континентов. |
There are persons with disabilities in all parts of the world and at all levels in every society. |
Во всех странах мира и в любой группе общества имеются инвалиды. |
In addition to economic well-being, equal attention should be paid to respect for the human rights of each and every individual. |
Помимо вопросов экономического благосостояния, не меньшее внимание следует уделять и вопросам соблюдения прав человека всех без исключения людей. |
Once again, I greet you all and I wish this Organization every success and progress. |
Я вновь приветствую всех вас и желаю нашей Организации всяческих успехов и прогресса. |
It was the same sentiment that existed contemporaneously in every other colony seeking self-determination. |
Такие же настроения существовали одновременно и во всех остальных колониях, добивавшихся самоопределения. |
Only by considering all the elements of the crisis will it be possible to find appropriate solutions to every aspect of the problem. |
Только приняв во внимание все элементы кризиса, можно будет найти приемлемое решение всех аспектов проблемы. |
It was established to safeguard the rights of every nation. |
Она была создана для того, чтобы гарантировать права всех наций. |
The European Union recognizes the needs that underlie each and every one of these appeals. |
Европейский союз признает потребности, которые лежат в основе всех этих обращений. |
Progress towards sustainable population growth must spring from actions taken by individuals and groups of people in society at every level. |
Прогресс в направлении устойчивого роста народонаселения должен лежать в основе действий отдельных лиц и групп людей в данном обществе на всех уровнях. |
In virtually every dimension of development the role of women is a central element. |
Практически во всех измерениях развития женщины играют центральную роль. |
But with experience it has also been possible to identify the factors that are critical to every contemporary development process. |
Однако при наличии опыта всегда можно определить факторы, которые являются чрезвычайно важными для всех современных процессов развития. |
It is rapidly increasing in virtually every field of international activity. |
Она стремительно расширяется практически во всех областях международной деятельности. |
Structural adjustment in the manufacturing sector has led to growing unemployment of women workers in almost every country for which information is available. |
Структурная перестройка в обрабатывающем секторе привела к росту безработицы среди женщин почти во всех странах, по которым имеется информация. |
Noteworthy also are the efforts of almost every country in the region to implement national programmes of action at the municipal level. |
Заслуживают также внимания усилия почти всех стран региона по осуществлению национальных программ действий на муниципальном уровне. |